Не сможешь translate Turkish
5,159 parallel translation
Ты не сможешь сбежать из этого вонючего лагеря, потому что ты никогда не знаешь, когда тебя позовут.
Bu kokuşmuş kamptan kaçamazsın. Seni arayıp aramadıkları bilmiyorsun çünkü.
Ты и так не сможешь.
Hiçbir şeyi düzeltemezsin.
Я знал, что не сможешь.
Yapamayacağını biliyordum.
Ты не сможешь прятаться вечно.
Sonsuza kadar saklanamazsın.
Ты не сможешь понять, что значит хотеть чего-то пока тебе не стукнет 30.
Gerçekten bir şeyler istemenin nasıl bir duygu olduğunu bilemezsin. 30 una kadar.
— Трис , ты не сможешь просто зайти с тыла , убивая людей .
- Tris, öylece insan öldüremezsin.
Но убив Джанин , ты не сможешь вернуть свою мать .
Ama Jeanine'i öldürmek anneni geri getirmez.
Максвайни! Ставлю пять фунтов на то, что ты не сможешь!
McSwiney, 5 Pound'una iddiaya girerim ki sende o cesaret yok!
Убедился, что ты не сможешь закричать. А затем он что-то сказал тебе.
Bağıramayacağından emin oldu ve sana bir şey söyledi.
С твоей подготовкой, кого ж ты не сможешь убить?
Bu yeteneğinle öldüremeyeceğin biri olabilir mi ki?
Хорошо, послушай. Я сделаю тебе предложение, от которого, ты не сможешь отказаться.
- Sana reddedemeyeceğin bir teklifim var.
Ты ничего не сможешь сделать.
Yapabileceğiniz bir şey yok.
Ты не сможешь их защитить.
Şimdi artık onları koruyamazsınız.
Ты никогда не сможешь сбежать из своего дома.
Evinden asla kaçamazsın.
Ты не сможешь все это сделать, если будешь стыдиться себя.
Kim olduğundan utanarak oraya gidersen bunu yapamazsın.
Да ладно, ты не сможешь это сделать
- Hadi ama. İçinde yok bu senin.
Нет, ты не сможешь.
- Yapamazsın.
К тому же, ты не сможешь вести себя как натурал.
Ayrıca hiç erkeksi durmuyorsun.
Ты не сможешь никого убить.
Kimseyi öldürmezsin.
Ты ничем не сможешь здесь помочь.
Yapabileceğin bir şey yok.
Но не сможешь задержать меня.
Üstüme bir şey atamayacaksın.
Но у тебя этого не будет, пока ты не сможешь продавать что-то помимо украденного.
Çalıntı mallardan fazlasını taşımadığın sürece buna kavuşamayacaksın.
Ты не сможешь сесть на велосипед со своим гипсом.
O kocaman topal bacağınla bisiklete sığman mümkün değil.
- Что? Ты ничем не сможешь тут помочь, Генри.
Burada yapabileceğin hiçbir şey yok Henry.
Спорим, что ты не сможешь съесть целую банку оливок.
Sıkıyorsa şu kavanozdaki tüm zeytinleri indir midene.
Ты не сможешь их увидить.
Hiç birini göremezsin..
И с этим ты ничего не сможешь поделать.
Bu konuda yapabileceğin hiçbir şey yok.
Если будешь вести себя как кретин, ты не сможешь надрать зад "Нуклеусу".
Mal gibi davranarak Nucleus'a haddini bildiremezsin.
Только актёр, который играет Андерсона, должен играть ещё и Риггса, так что вдруг ты не сможешь....
Anderson'ı oynayan aktörün aynı zamanda Riggs'i de oynuyor olduğunu bilmelisin. O yüzden belki de senden daha çok...
И мы такие : "Замочи их, замочи их", а они типа : "Ты не сможешь..."
Şöyle yapıyorduk, "Öldür onları, öldür onları, öldür onları" ve onlar, "Yapma..."
Если это не произошло с твоими родителями, ты не... ты не сможешь понять, что это может произойти с тобой или с кем-то еще.
Eğer senin ailene olmamışsa, sen... Sen sana da olabileceğini anlayamıyorsun.
И ты всегда будешь немного писаться, когда чихаешь, и больше не сможешь спать нормально.
Hapşırdığında sürekli biraz altına da kaçıracaksın. Ve asla uyuyamayacaksın.
Если ты это сделаешь, ты пересечешь черту из-за которой не сможешь вернуться, и я потеряю тебя.
Eğer bunu yaparsan bir daha geri dönemeyeceğin bir sınırı geçmiş olacaksın. Ve seni kaybedeceğim.
Ты не сможешь позаботиться обо всем святилище с психически неуравновешенными пациентами в одиночку. Я иду с тобой.
Ben de geliyorum.
Теперь ты нигде не сможешь спать спокойно.
Şu andan itibaren, hiçbir yer güvenli değil. "
- Ты никогда не сможешь найди долбаного лягуша. - Я его найду. - Дайте мне всё уладить.
İçimde tekrar onu yapma hissi var.
Есть какая-то неизвестная мне медицинская причина, по которой ты не сможешь иметь здорового ребенка?
Farkında olmadığım, çocuk doğuramayacağına dair herhangi bir sağlık sorunun mu var?
Или по какой-то причине ты не сможешь о нем заботиться?
Ya da benzer bir sebeple ona bakamayacağın bir sorunun?
Потому что не сможешь.
Çünkü yapamazsın.
Ты не сможешь с ним тусоваться.
Onunla takılamazsın.
И никогда не сможешь.
Asla edemeyeceksin.
Ты не сможешь искусить меня.
Beni baştan çıkarmaya gücün yetmez.
Но даже если этот путь не приведет тебя к алтарю, ты хотя бы сможешь почувствовать вкус жизни.
Bu şekilde evlenemezsen bile hayatın tadını çıkarmanın iyi bir yolu en azından.
Эй, думал, сможешь уйти, не попрощавшись?
Vedalaşmadan gideceğini anlamaz mıyım sandın?
С тобой будет то же самое, если не сможешь открыть.
Sakin ol.
Сможешь с ней посидеть часок?
Ona bir saatliğine bakabilir misin?
Когда впервые теряешь человека, не думаешь, что сможешь прийти в норму, но все меняется и....
O kişiyi ilk kaybettiğinde, öyle olmayacağını düşünürsün..... geri nomal hayatına dönemeyeceğini ve yapamazsın da, çünkü değişmiştir...
Ты сможешь не жалеть сил?
Sen yapmaya müsait misin?
Почему тебе не засунуть их все в свой тупой рот, а потом, когда я повернусь, ты сможешь воткнуть мне в спину шпажку.
Şapşik ağzına tık da arkamı dönünce çöp şişle şişlersin belki beni.
Не знаю, как ты сможешь управлять чем-то таким.
Bunu yaptığında kontrol sağlayabileceğini sanmıyorum.
И то что ты смог обмануть Анну и Агнес, не значит, что сможешь украсть и мою жизнь тоже.
Anne ve Agnes'i kandırmış olman benim hayatımı da çalabileceğin anlamına gelmez.
сможешь ли ты 24
сможешь 489
сможешь сделать это 16
сможешь это сделать 50
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
сможешь 489
сможешь сделать это 16
сможешь это сделать 50
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141