Не собирался translate Turkish
2,253 parallel translation
Он никуда не собирался уезжать.
Hiçbir yere gitmeyecekti.
Хорошо, потому что я и не собирался их читать.
Güzel çünkü vermeyeceğim.
Разве ты не собирался отвести ее на ужин и рассказать о квартире, которую купил для нее, чтобы загладить вину за то, что у тебя больше нет времени на ужины с ней.
Onu yemeğe çıkaracak zamanı bulamadığını telafi etmek için ona bir daire aldığını söyleyebilesin diye onu yemeğe çıkartmayacak mıydın?
Кард проводил несанкционированные операции по всему миру, и он не собирался останавливаться.
Card dünyanın her yerinde gayri resmi operasyonlar yürütüyordu. Ve durmayacaktı.
И не собирался канаебиться с ними.
Kendimi ezdirmeyeceğim.
Так значит он и не собирался уходить.
Yani benimle gelme niyeti yoktu.
Он не собирался её бросать.
Karılarını asla terk etmezler ki!
Ну, просто для протокола, я... я не собирался спать с ней.
Bilesin diye söylüyorum, onunla birlikte olmayacaktım.
Я не собирался покупать ей новый набор "Callaway".
Ona yepyeni bir Callaway takımı alacak hâlim yoktu.
И мы были не единственными, кто не собирался больше притворяться.
Ve bundan sonra rol yapmaya ihtiyacı olmayanlar sadece biz değildik.
Думаю, он вообще не собирался нам рассказывать.
Bize söyleyeceğini hiç sanmıyorum bile.
Я и не собирался, пока не понадобился тебе.
Gelmiyecektim sonra senden haber alınca....
Он не собирался оставаться.
Kalmak istemiyordu.
А противник не собирался позволять ему поступать, как Джордж Майкл с Эндрю Риджли.
Ve onlarda, Andrew Ridgeley'lerine karşı George Micheal istemiyorlardı.
Ферг, я не собирался ничего сказать.
- Ferg, sana her hangi bir şey söylememiştim.
Я... я не собирался ее бить. Эй, спокойно, братан.
Be-ben ona vurmayacaktım.
Он не собирался оставаться на ночь.
Geceyi orada geçirmeyi düşünmüyordu.
Думаешь, твой отец не собирался замочить всех?
Baban hepimizi ortadan kaldırmak için orada değil miydi, sanıyorsun?
Конечно, я не собирался использовать щипцы.
- Elbette pens kullanmayacaktım.
Нет, не собирался.
- Hayır, yapmayacaktın.
Он не собирался дать ее мне, так что я решил просто взять его
Bilgi vereceği falan yoktu, bu yüzden ben de bunu alayım dedim.
Я не собирался.
İsteyerek olmadı.
Ладно, слушайте, Билли узнал о наркотиках, но он не собирался на меня стучать.
Evet, Billy'nin dopingden haberi vardı ama beni ele vermeyecekti ki.
Ты не собирался сказать нам?
Bize haber vermeyecek miydin?
Я не собирался говорить вам об этом до своего ухода.
Gidene kadar sana söylemeyi düşünmüyordum.
Не собирался надолго задерживаться.
Fazla uzun kalmayacaktım zaten.
Только я не собирался бросать школу, покупать бар и заниматься сексом с девушкой другого парня.
Sadece ben okulu bırakmadım, bir bar almadım. ve başka bir adamın sevgilisiyle yatmadım.
Ты и не собирался его останавливать, так что мне пришлось что-нибудь сделать.
- Onu durduramayacaktın, bir şey yapmalıydım.
Нет! Он не собирался арестовывать меня.
Hayır! Beni tutuklamak için gelmemişti.
Барт, ты не собирался сказать маме с папой о своей проблеме?
Bart, annene babana yaşadığın sorunu anlatmayacak mısın? Kes sesini!
* Так он начал играть рок * * И никогда не собирался останавливаться *
* Başladı çalmaya, durmayacak bir daha asla *
Другой Руди не собирался делать этого
Diğer Rudy pek titiz biri değil.
Не собирался надолго задерживаться.
Fazla uzun kalmayacaktım.
Не говори "обезьяний круг" Я не собирался.
- "maymunlaştığını" deme sakın. - Öyle demeyecektim.
Они знали, что я не собирался молчать о чем-либо вроде этого.
Böyle bir konuda ağzımı sıkı tutmayacağımı biliyorlardı.
Ох. Я не собирался сказать "в лицо". - Ой.
"Yüzüme" atsın demeyecektim.
Я не собирался им кого-то ранить.
Kimseyi incitmesini istemedim.
Просто я уже давно не собирался возвращаться к прыжкам.
Zaten bunu uzun bir süre yapacağımı düşünmemiştim.
Не могло быть просто, делая то первое, зная что я собирался сделать.
İlk seferinde, neye yol açacağını bilerek bunu hazırlamak kolay değildi.
Эдди не говорил тебе, куда он собирался после вчерашней вечеринки?
Tommy! Eddie sana dün gece partiden sonra nereye gittiğini söyledi mi?
Знаешь, я собирался вернуть то, что я не подарил тебе.
Biliyorsun, bir şey vermeseydim mahcup olurdum.
До того, как ты меня перебил, я собирался сказать, что... не знаю, просто подумай, что ты делаешь.
Lafımı kesmeden önce. Şey diyecektim, um... Bilemiyorum, adamım, sadece yaptığın şeyi bir düşün.
Это говорят адвокаты российского бизнесмена, который предлагал ему большую сумму... и Карлос собирался продать его, пока она не начала бить посуду.
Çok büyük bir para teklif eden Rus bir işadamının avukatları demiş... ve kadın eline geçen her şeyi etrafına fırlatmaya başlayana kadar Carlos da satmaya hevesliydi.
Да, я не собирался тебе говорить, я... = = синхронизация и коррекция elderman = =
Sana bunu söylemekten çekinmeyeceğim, ben- -
Не думаю, что он собирался заказать доставку на дом в Гонолулу.
Ev ziyareti için Honolulu'ya geldiğini sanmıyorum.
Нет, не знала, потому что я не собирался.
Hayır, bilmiyordun çünkü gelmiyorum.
Даже не знаю. Я собирался хорошенько поработать на выходных.
Oh, bilemiyorum, bu hafta sonu işten işe zıplamayı düşünüyordum.
Я собирался доказать, что наши драконы никогда не навредят нам.
Ejderhaların bize asla zarar vermeyeceklerini kanıtlamak için yola çıktım.
Он и не собирался взрывать Дэм-Нэк.
Dam Neck hedef değildi.
Она сказала, что я собирался тогда сделать. Не надо.
- Yapmak üzere olduğum şeyleri söyledi.
Я не знала, что ты собирался вернуться.
Buraya geri döndüğünü bilmiyordum.
собирался 104
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18