Не хочу вам мешать translate French
63 parallel translation
Не хочу вам мешать, но возле банка творится что-то странное.
Ne regarde pas, mais il se passe quelque chose d'étrange à la banque.
Пожалуйста, мамочка! Прошу тебя! - Не хочу вам мешать.
S'il te plaît, maman.
Инспектор, не хочу вам мешать, но объясните, что вы задумали?
Allez-vous nous dire ce que vous mijotez, inspecteur?
Клиптон, я не хочу вам мешать.
Ah, Clipton! Ne vous occupez pas de moi.
- Не хочу вам мешать. - Прошу вас.
Je ne veux pas vous déranger.
Не хочу вам мешать.
- Je ne veux pas vous déranger.
- Не хочу вам мешать. - Тампон.
Éponge.
- Я не хочу вам мешать.
Merci. Je ne veux pas...
Не хочу вам мешать, но ты собиралась убить меня?
Pardon de vous interrompre, mais vous alliez me tuer?
Я не хочу вам мешать.
Non, je vais pas abuser.
О, я не хочу вам мешать.
- Je ne veux pas déranger.
Не хочу вам мешать, но мы готовимся к ланчу.
Désolée d'interrompre, on dresse pour midi.
Ой, я не хочу вам мешать. Я вижу, что я уже помешала.
Je ne veux pas déranger, même si c'est déjà fait.
Не хочу вам мешать, но по-моему, вы не совсем осознаете опасность того, что она собирается сделать.
J'ai horreur de vous déranger, mais je ne suis pas certain que vous réalisiez la gravité de ce qu'elle va faire.
- Не хочу вам мешать.
Je voudrais pas être ennuyeux...
Эй, я оставлю вас. Не хочу вам мешать..
Je vais faire un tour, je ne veux pas vous déranger.
В смысле... я вижу, что вы вместе, и не хочу вам мешать...
J'ai vu comment vous étiez ensemble et je ne veux pas vous gêner.
Ребята, не хочу вам мешать, но температура падает.
Sans vouloir vous interrompre, la température descend.
Не хочу вам мешать, ребята, но та девушка уже, вероятно, мертва.
Désolée de vous le dire, mais cette fille est probablement morte.
Я пойду посмотрю, что там происходит. Я не хочу вам мешать.
Bon, je sors voir s'il faut autre chose, et pour pas vous embêter.
Я не хочу вам мешать.
Je ne veux pas déranger.
Я не хочу вам мешать.
Je veux pas vous déranger.
- Я не хочу вам мешать.
Je ne veux pas déranger.
- Я не хочу вам мешать.
- Je veux pas déranger.
Да. Я не хочу Вам мешать.
Je ne veux pas bouchonner sur la route.
Я не хочу вам мешать. Я бы очень хотел сесть.
Je ne voudrais pas vous interrompre, mais j'aimerais pouvoir me rasseoir.
- Нет, не хочу Вам мешать.
Non, merci. Je ne voulais pas vous déranger.
Не хочу вам мешать. - Но не найдется ли у вас сигаретки. - Я не курю.
Excusez-moi de vous déranger, mais vous auriez une clope?
Я совершенно не хочу вам мешать.
Je n'ai pas d'objection.
Слушай, я не хочу вам мешать.
Ecoute, je ne veux vraiment pas être au milieu de tout ça.
Извините, не хочу вам мешать но мне кажется, вы ошиблись адресом.
Excusez-moi de vous interrompre, mais je crains que vous ne vous trompiez d'adresse.
Не хочу вам мешать.
Je ne voudrais pas vous déranger.
Не хочу вам мешать.
Tu vois, je ne veux pas gâcher votre complicité.
- Не хочу вам мешать, но мне нужно в больницу...
- Quelques jours. Sans vouloir interférer, je dois aller à l'hôpital.
- Не хочу вам мешать, я пойду.
- C'est vrai.
Ну, я вам не хочу мешать
Mais je vous dérange...
Я не хочу мешать вам, честно.
Ça fera pas un détour, promis.
Но если это будет вам мешать, я не хочу...
Mais si ça vous gène je vais éviter.
Не хочу мешать вам веселиться.
Je ne veux pas gâcher votre fête.
Не хочу мешать вам, я вижу у вас очевидно здесь полно работы.
Je ne veux pas vous retarder. Vous avez manifestement du travail.
Я не хочу вам мешать.
Je ne veux... rien interrompre.
Я хочу сделать для мамы что-то хорошее и вам, блядь, лучше не мешать.
J'essaie de faire quelque chose de bien pour ma mère et vous voulez pas me laisser faire.
Я не хочу мешать вам
- Je ne vous la refuse guère.
Не хочу мешать вам ещё больше.
Je ne veux pas m'immiscer plus.
Да, не хочу мешать вам решать проблемы мирового голода и всё такое, но я никак не могу связаться с Расти целый день, и я уже вроде как волнуюсь.
Désolée de vous déranger pendant vos importantes activités, mais je n'arrive pas à joindre Rusty de la journée et je m'inquiète.
Нет, не хочу вам мешать.
- Non, j'ai pas envie de m'incruster.
Не хочу мешать вам поубивать друг друга.
Je vous en prie, entretuez-vous.
- Нет, нет, я не хочу вам мешать.
Je ne veux pas déranger.
Не смею вам мешать. Я всего лишь хочу помочь.
Dehors.
- Я не хочу вам мешать.
Sans interrompre votre lecture.
Вы идите вперед, не хочу... вам мешать.
Passez devant. Je ne veux pas... être dans votre chemin.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28
не хочу навязываться 31
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28