Не хочу тебя обидеть translate French
60 parallel translation
Не хочу тебя обидеть, но я была здесь не очень счастлива.
Je ne veux pas te chagriner mais je ne suis pas très heureuse ici.
Не хочу тебя обидеть, но тебе из него не сделать боксера.
Soit dit sans te vexer, ici il progressera pas.
Не хочу тебя обидеть, но в твоих глазах нет взгляда убийцы.
Je veux pas vous offenser mais vous n'avez pas Ie regard meurtrier.
Я не хочу тебя обидеть.
Je ne veux pas te faire de mal.
Я не хочу тебя обидеть!
Je ne veux pas te faire de mal!
Не хочу тебя обидеть, люди должны любить родину.
Je ne veux pas vous faire de mal, les gens doivent aimer leur pays.
- Извини, не хочу тебя обидеть, но у тебя вот тут кукуруза на правой щеке
Je ne veux pas passer pour un maniaque, mais tu as un grain de ma ¨ i ¨ s, là.
Ты мне нравишься. Я не хочу тебя обидеть.
vraiment sympa, je veux pas te choquer.
Я не хочу тебя обидеть Я спокойно к этому отношусь
C'est pas une critique. Vous avez le droit d'être homosexuel.
Не хочу тебя обидеть, но от тебя ужасно воняет.
Je ne veux pas te vexer en disant ça, mais tu pues vraiment.
Я не хочу тебя обидеть, но ты такой идиот, просто дебил!
Tu es tellement aveugle, tu vois pas que... tu te fais avoir!
Не хочу тебя обидеть, ты замечательный парень и невероятный танцор.
Sans vouloir te faire de peine, tu es un type génial... et un excellent... danseur.
Не хочу тебя обидеть, не трать с нами времени.
Rien de mal à être fermier, mais ça sait pas rapper.
- Я не хочу тебя обидеть. - Ты меня не обижаешь.
- Sans vouloir t'offenser.
Не хочу тебя обидеть.
J'dis pas ça pour t'vexer.
Не хочу тебя обидеть, но ты сейчас как тот слепец со слоном.
Vous êtes comme l'aveugle avec l'éléphant.
Я не хочу тебя обидеть, честно, это последнее, чего я хочу, но...
Je n'essaie pas de te faire du mal, c'est la dernière chose que je veux, mais... Qu'avons-nous encore en commun?
Не хочу тебя обидеть, но ты кофе по-другому сделала?
Ne le prends pas mal, mais as-tu changé de recette?
Я не хочу тебя обидеть.
Je ne veux pas te faire du mal.
Не хочу тебя обидеть, но.. с чего ты взял, что он будет говорить с тобой?
Sans vouloir te vexer... pourquoi viendrait-il te parler?
Не хочу тебя обидеть, мама, Но ты мне кажешься совершенно потерянной.
Sans vouloir être méchante, tu m'as l'air complètement paumée.
Я не хочу тебя обидеть.
- Je ne veux pas te blesser.
И я не хочу тебя обидеть.
Et je ne essaie pas être insultant.
Я не хочу тебя обидеть.
Je n'ai jamais voulu te faire du mal.
- Не надо было говорить, но это так, на всякий случай. Не хочу тебя обидеть.
J'aurais préféré ne pas en parler, mais je voudrais pas t'offenser.
Не хочу тебя обидеть, но это так.
Je suis désolé. Je voulais pas te blesser
Я не хочу тебя обидеть
Je ne voulais pas te blesser.
— Это, я не хочу тебя обидеть, но... Будет проще, если ты не приедешь на концерт.
Je veux pas être méchant, mais ce sera plus facile si tu viens pas.
Мама, послушай, я не хочу тебя обидеть, но...
Maman, écoute, je ne veux pas t'offenser, mais...
Прости, не хочу тебя обидеть, но...
Excuse moi, je veux dire, pas d'offense, et pourtant ah...
Послушай, я не хочу тебя обидеть, но у меня нет времени спорить об этом, доктор Би.
Écoutez, je ne veux pas d'irrespect, là, mais je n'ai pas le temps de me disputer à propos de ça, Dr B.
Не хочу тебя обидеть, но не лучше ли нанять адвоката со стороны?
Je ne veux pas te marcher sur les pieds, mais on ne devrait pas prendre un avocat externe?
не хочу тебя обидеть.
Je ne veux pas t'insulter.
Не хочу тебя обидеть, но когда Роберт сказал, что мы будем владеть домом вместе, я заставила его пообещать, что мы никогда здесь не будем пересекаться.
Je ne veux pas te blesser, mais quand Robert m'a dit qu'on achetait la maison ensemble, je lui ai fait promettre qu'on ne serait jamais ici au même moment.
Не хочу обидеть тебя, понимаешь?
Je ne voudrais pas t'offenser, alors...
Я не хочу обидеть, но я не могу возить тебя, пока ты будешь убивать людей.
Je suis désolé, mais je ne peux pas. Je ne peux pas vous aider à tuer des gens.
Я скажу это, не чтобы тебя обидеть, и не потому, что хочу уйти от тебя, я не хочу этого.
Je ne dis pas ça pour te blesser ou parce que je veux te quitter car ce n'est pas le cas.
- Уверен? - Я не хочу тебя этим обидеть, но...
Je veux pas que tu te sentes insultée, mais...
И я... Я не хочу обидеть тебя, сказав это. Ты действительно хорошо заботишься о нем, но ты даже никогда не менял подгузник.
Et je ne dis pas ça pour te blesser, tu es très doué pour le porter, mais tu n'as jamais changé sa couche, donc merci de proposer mais sincèrement,
Мэтт, я ни в коем случае не хочу обидеть тебя.
Matt, la dernière chose que je veux c'est te blesser.
Не хочу обидеть, но... у тебя крыша поехала, да?
Le prends pas mal, mais... t'es à la masse, non?
Я не... хочу тебя обидеть, Генри, но ты в тюрьме.
Je voudrais surtout pas... te vexer, mais t'es en prison, Henry.
Не хочу обидеть тебя предложением выпить, но я надеюсь ты не против если я пригублю.
Je ne t'insulterai pas en t'en proposant, mais j'espère que ça ne te dérange si j'en prends un peu.
Кензи, я не хочу обидеть тебя.
Kenzi, je ne veux plus te faire de mal.
Не хочу тебя обидеть.
C'est pas négatif, mais...
Франклин, я не хочу обидеть тебя.
Tu ne risques rien.
Я не хочу обидеть тебя, но, Господи, иногда нужно жить своей жизнью.
Je ne veux pas te vexer, mais, bon sang, Tu devrais parfois vivre ta vie.
Не хочу обидеть тебя, но правда в том...
Je ne souhaite pas t'insulter mais, le fait est que tu...
В этом деле я совсем не хочу обидеть тебя.
Dans ce cas, je ne veux que tu sois embarrassé.
Послушай, я не хочу обидеть тебя, но ты, по-видимому, делаешь что-то не так.
Écoutez, je ne veux pas vous insulter, mais vous êtes visiblement en train de faire quelque chose de mal.
Не хочу обидеть, Рокко, но разве оставить тебя за главного это не всё равно, что поставить лису стеречь курятник?
Ne le prends pas mal, mais te laisser diriger c'set pas comme laissez le renard surveiller le poulailler?
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28