Не хочу вас беспокоить translate French
48 parallel translation
Не хочу вас беспокоить, но сам я не справлюсь.
Mon petit Saint-Aubin, j'y arrive pas.
Не хочу вас беспокоить, но прошло много времени.
Colonel, sans vouloir vous presser... ce sera long?
Не хочу вас беспокоить, но мне бы не хотелось приезжать, если его не будет.
- Non, il attendait mon appel. Je ne voudrais pas déranger, mais je suis très inquiète.
- Нет, спасибо. Не хочу вас беспокоить.
- Non, je ne veux pas vous déranger.
Я не хочу Вас беспокоить, мисс Амберли... но я должен узнать больше... о той истории, что Вы рассказали в полиции.
Je ne veux pas vous embêter, Mlle Amberly... mais je dois en savoir plus sur ce que vous avez dit à la police.
Не хочу вас беспокоить. Я уйду.
Non, je ne veux pas vous causer d'ennuis.
Не хочу вас беспокоить.
Je ne veux pas vous déranger.
Не хочу вас беспокоить, но несколько минут назад, нам принесли вот это письмо.
L ne sera pas vous mettre à tout problème, monsieur. Cette note a été livré pour vous à la main il ya quelques instants.
Я вовсе не хочу вас беспокоить.
Je ne fais pas d'histoires.
Я не хочу вас беспокоить...
Je ne veux pas vous deranger.
Ладно, не хочу вас беспокоить во время еды....
Je veux pas vous déranger pendant votre repas.
Мисс Никс, не хочу вас беспокоить, но не могли бы вы быстро спеть песню "Fleetwood Mac" для нас?
Mlle Nicks, ça vous ennuierait de nous chanter un titre de Fleetwood Mac? Ouais, s'il vous plaît.
Я не хочу вас беспокоить.
Pardon, J... Mon Dieu!
Простите. Не хочу вас беспокоить, ребята.
Excusez-moi Je suis désolé de vous déranger les mecs.
- Не хочу вас беспокоить.
- Je ne veux pas vous embêter.
Не хочу вас беспокоить, но у меня там проблемы.
Ça m'ennuie, mais... - J'ai une épine dans le pied.
Не хочу вас беспокоить.
Je veux pas vous déranger.
Я не хочу вас беспокоить, но можно нам сфотографироваться?
Je ne veux pas vous embêter mais on pourrait prendre une photo?
Я не хочу вас беспокоить. Я хочу вам помочь.
Je veux seulement vous aider.
Не хочу вас беспокоить, но, она буквально валится с ног.
Désolé de vous interrompre, mais elle a mal aux pieds.
Не хочу вас беспокоить, но этот кофе пахнет просто волшебно.
Hey, je ne veux pas vous d ranger, mais ce caf l'air tr s bon.
Я не хочу вас беспокоить, но я ранена и мне нужна помощь.
Désolée de vous déranger, mais je suis blessée et j'ai besoin d'aide.
Сэр, я не хочу Вас беспокоить.
Monsieur, je ne veux pas vous déranger.
Не хочу вас беспокоить. Хочу лишь прийти.
Je ne veux pas causer du chagrin, mais d'y être tout simplement.
Нет, не хочу вас беспокоить.
Non je ne veux pas déranger.
Я не хочу вас беспокоить.
Je ne veux pas être un boulet.
Я не хочу вас беспокоить.
Je déteste vous détourner de tout ceci.
- Нет, я не хочу вас беспокоить.
Entrez donc. - Non, je ne veux pas vous deranger.
Я не хочу вас беспокоить.
Je ne veux pas vous déranger.
Я не хочу вас беспокоить, но...
Je ne veux vraiment pas vous ennuyer, mais, hum...
Не хочу вас беспокоить, но я ваша большая фанатка, и я хотела узнать, можно ли с вами сфотографироваться.
Je ne veux pas vous déranger, mais je suis une énorme fan et je me demandais s'il y avait possibilité que je fasse une photo.
Я хотела... Не хочу вас беспокоить, наверняка все в порядке... но мой муж Майк Уильямс сейчас на Глубоководном горизонте и... Да, мэм.
{ \ 1cH00ffff } Je... { \ 1cH00ffff } Je ne veux pas vous déranger, je suis sûre que tout va bien... { \ 1cH00ffff } Mais mon mari est sur Deepwater Horizon et... { \ 1cH00ffff } Oui, on nous a signalé un incendie sur une plate-forme.
Не хочу вас беспокоить.
Je ne veux pas vous embêter.
Понимаете, я не хочу беспокоить вас. Присаживайтесь
- Non, vous êtes gentille, je reste debout.
Я не хочу слишком беспокоить вас...
Si c'est possible.
Как будто я должна беспокоить вас, парни, посреди ночи, из-за того, что хочу секса и не могу его получить.
Je dois vous appeler dès que je ne peux pas faire l'amour?
Но я не хочу беспокоить вас нашиМи репетицияМи.
Mais je n'ai pas l'intention de vous infliger nos répétitions.
Не хочу Вас беспокоить, но...
Mais elle en a une.
Я не хочу беспокоить вас, но я с соседнего дома и почтальон оставил это у моей двери по ошибке.
{ \ pos ( 192,220 ) } Bonjour, désolée de vous déranger. J'habite à côté { \ pos ( 192,220 ) } et le livreur a laissé ça devant ma porte par erreur.
Не хочу беспокоить, но у вас есть секунда?
Je veux pas abuser, mais vous auriez un moment?
Мне очень жаль беспокоить Вас по этой причине в такой момент, но я не хочу, чтобы свадьба сломила ее.
Je suis vraiment désolé de vous déranger avec ça à un tel moment, mais je ne veux pas que le mariage l'épuise.
Не хочу беспокоить вас своими проблемами.
Je ne voudrais pas t'embêter avec mes problèmes.
Простите. Не хочу вас этим беспокоить.
Pardon de vous ennuyer avec ça.
Нет. Не хочу вас сильно беспокоить.
Je ne veux pas vous déranger.
Не хочу больше вас беспокоить.
Pour ne plus vous déranger
Не хочу вас расстраивать или беспокоить, но когда к нам поступает новая информация, мы обязаны пересмотреть дело.
Je ne veux pas vous contrarier, ou vous inquiéter, mais quand on nous contacte avec de nouvelles informations, on est obligé de revoir l'affaire.
Послушайте, не хочу беспокоить вас, но мы выступаем на рождественской ярмарке.
Tu veux dire ça? Je ne veux pas te déranger, mais on fait un spectacle pour Winter Wonderland.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80