English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Никакие

Никакие translate French

604 parallel translation
- Никакие вы не картёжники. Вы грабители.
Vous n'êtes pas des joueurs mais des voleurs.
"Никакие голодные поколения не свергнут тебя ниц..."
"Nulle génération d'affamés ne te piétine..."
Во первых, никакие газеты, крупные и мелкие не купят эту историю, потому что если они ее напечатают... - я выверну их на изнанку.
Premièrement, aucun journal, renommé ou pas, ne l'achèterait, car s'ils publiaient ça, je les traînerais en justice et gagnerais.
Меня не страшат никакие опасности, если ты со мной.
Même le danger ne serait rien, près de vous.
Меня уже никакие меры не пугают.
Alors, des sanctions, vous comprenez... Aucune importance!
Мне не нужны никакие улики.
Je veux t'assassiner.
Мне не нужны никакие простыни. Всё и так хорошо.
Je n'ai pas besoin de draps.
И никакие связи не помогут сделать ножку маленькой, душу большой и сердце справедливым.
Eh bien, qu'aucune relation ne rendra un pied petit, une âme grande, et le cœur juste.
Маме не нужны никакие разговоры.
Maman n'en a pas besoin.
Вы не слушаете никакие доводы. Вы просто бессердечны.
Vous n'avez ni raison ni coeur.
Никакие это не поклонники.
Ce sont des délinquants.
Мне не нужны никакие неприятности, Старретт.
Je viens te dire ceci. J'ai ce marché de viande sur pied.
Мне не нужны никакие проблемы с законом.
Je ne peux pas défier la loi.
Никакие пытки... не заставят заговорить мёртвых.
Qu'ils me torturent à leur gré! Une morte ne pourra rien leur révéler.
Никакие туфли я не брал.
Je n'ai pas vos souliers.
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
"Pour des causes mystérieuses, vos parents refuseront leur consentement!"
И никакие причины для убийства им тоже не нужны.
Et ils n'ont pas besoin de motif pour dégainer.
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Rappelez-vous, vous disiez qu'un jury ne croirait pas une épouse aimante, même sous serment.
И никакие они не ублюдки!
Ce ne sont pas des bâtards.
Мне не нужны никакие сведения от ниндзя.
Garde tes histoires de ninjas.
Никакие бухло, трава и хамство этого не скроют.
Ni la picole, ni la beuh, ni ton sale caractère ne changeront ça.
Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу другдругу. Центральная Тихоокеанская железная дорога устремлялась из Сакраменто через Сьерры на восток.
Mais rien ne pouvait arrêter la course titanesque entre deux grandes compagnies, rivalisant pour poser le plus grand nombre de rails, la Central Pacific, vers l'Est.
Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство.
Il en faudra des Victor Emmanuel pour changer cette potion qui nous est administrée chaque jour
Никакие предосторожности... не мешали ему красть в течение 20 лет.
Face à une telle organisation, ça fait 20 ans qu'il y parvient.
Никакие врачи!
Pas de médecin.
Мне не нужны никакие книги чтобы показать мне путь наверх
J'ai pas besoin de livres pour savoir comment m'élever.
Бог помилует, никакие доктора не нужны.
Dieu est indulgent, peut-être nous nous passerons des docteurs.
! Никакие суда в море?
Aucun navire en mer?
Никакие действия, никакие провокации не заставят нас нарушить зону.
Aucun acte ni aucune provocation ne justifieront la violation de cette zone.
Не нужны мне никакие спайканские огненные камни.
Je ne veux plus de gemmes de Spica.
- Я не выдаю никакие секреты.
- Je ne divulgue aucun secret.
Но никакие другие слова не выражают столь важные вещи таким образом.
Mais où qu'on soit allés, aucun mot n'a dit cette chose importante de cette manière.
Никакие условия в космосе не поддерживают такой тип природного явления.
Aucune condition ne se prête à la formation d'un tel phénomène.
Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки.
Tous les parfums d'Arabie n'adouciraient pas cette main.
Что они никакие не федеральные агенты, а пара жуликов-профессионалов.
- S'ils sont agents fédéraux, alors moi je suis l'empereur de chine! - Ce sont 2 tireurs d'élite très rapides.
Никакие токийские сучки не будут нами командовать!
Aucune salope de Tokyo ne peut s'emparer de nous.
Никакие они не такие, это мои друзья, Шмоль.
- Ce sont mes amis, les Schmoll.
Кевину не нужны никакие копии.
Kevin n'aura besoin d'aucun exemplaire.
Никакие странные религии и древнее оружие... не сравнятся с бластером у бедра.
Ce credo à la noix et ce sabre démodé, ça vaut pas un pistolaser!
Зимой никакие другие спальни не отапливаются.
Aucune autre chambre n'est chauffée.
Но мне и не нужны никакие исследования или доказательства, я и так вижу, что эта штука высасывает из тебя жизнь.
Mais nul besoin de documentation pour voir que cette chose est en train de vous ôter la vie.
Мне не нужны никакие сокровища.
Je n'ai pas besoin d'un trésor.
Тебе не нужны никакие идеи. Не нужны никакие советы.
Ce n'est pas une idée dont tu as besoin.
Нам не разрешаются никакие посторонние отношения с клиентами.
Nous n'avons pas de rapports avec les clients à l'extérieur.
Никакие доспехи не помогут.
Les armures rutilantes n'empêchent rien.
Никакие ремонты не помогут.
Aucune réparation n'est possible.
Никакие слова не помогут пережить случившееся горе.
Le seul mot réconfortant me venant à l'esprit... est "justice".
Никакие они не дурацкие!
- Retire ça, Brad.
Там, куда мы отправляемся, никакие дороги не нужны.
Là où on va, on n'a pas besoin de rues.
Но никакие машины не работают.
La nôtre si.
Никакие мы не близнецы и не братья, мы никто
Nous ne sommes pas jumeaux, pas frères, rien du tout

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]