English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никакие

Никакие translate Turkish

634 parallel translation
Пошли и малярные кисти Мы собрались, чтобы положить начало событию, имеющему вневременное значение. И мы - никакие, а ведь пошли!
Buradayız, ama gidiyoruz.
"Никакие голодные поколения не свергнут тебя ниц..."
"Hiçbir aç nesil seni çiğneyip atamaz..."
Меня не страшат никакие опасности, если ты со мной.
Sen benimle olduktan sonra tehlike bile önemsiz.
Нет, мне никакие крысы не нравятся.
Hayır, sıçanlarla çok fazla ilgilenmiyorum.
Мне не нужны никакие улики.
Ben seni öldürmek istiyorum.
Здесь никакие обстоятельства не допускаются.
Burda şartlara izin verme diye bir şey yoktur.
Никакие это не поклонники.
Islahevlik insanlar.
Мне не нужны никакие неприятности, Старретт.
Bela istemiyorum, Starrett.
Мне не нужны никакие проблемы с законом.
Kanunla başım belaya giremez.
Никакие пытки... не заставят заговорить мёртвых.
Hiçbir işkence ölü birisinin konuşmasını sağlayamaz.
Никакие туфли я не брал.
Ayakkabı falan yok bende.
Тебе не нужно брать никакие уроки.
Ders alman gerekmez.
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
"Aileniz ancak size anlatacağım nedenlerden ötürü sizi bana vermez."
И никакие причины для убийства им тоже не нужны.
Ayrıca birini öldürmek için bir sebebe bile ihtiyaçları yoktur.
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Seni görmeye geldiğimde, hiçbir jürinin kocasının masumiyeti üzerine yemin eden, seven bir eşin ifadesine inanmayacağını söylemiştin.
Здесь не велись никакие дела, не плелись заговоры.
Bir dinlenme yeriydi. İş tartışılmazdı.
И никакие они не ублюдки!
Onlar melez değil!
Словно свеча, горящая с обоих концов, но это прекрасно. Никакие бухло, трава и хамство этого не скроют.
Kendini paralasa da güzelligini kaybetmeyen hiçbir içkinin, otun ya da kötü tavrin bunu gizleyemeyecegi birisin.
Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу другдругу.
Ama sıra sıra dağlar, iki dev şirket arasındaki büyük yarışı asla durduramazdı. Hattın birleşeceği noktaya kadar yapılacak millerce yol vardı.
Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство.
Ezelden beri bize yukarıdan sunulan şu iksirin kudretini yok etmek için..... nice krallar, nice cumhuriyetler gerek!
Никакие предосторожности... не мешали ему красть в течение 20 лет.
Böyle bir planlamayla, 20 senedir başarıyor.
Никакие врачи!
Doktor olmaz.
Хорошо, что к доктору Мори никакие девушки не ездят!
Ama Dr. Mori'yi görmeye gelmediği için şanslısın değil mi?
Пространство расширяется, и никакие удары или сотрясения не могут остановить или изменить этот процесс.
Hiçbir çatışma bu sürecin ilerlemesini durduramazdı.
Никакие действия, никакие провокации не заставят нас нарушить зону.
Bir hareket veya provokasyon bölgenin ihlali şeklinde yorumlanmamalı.
Не нужны мне никакие спайканские огненные камни.
Daha fazla Spican alev taşı istemiyorum.
- Замолчите, Спок. - Я не выдаю никакие секреты.
- Ben herhangi bir sır ele vermiyorum.
Но никакие другие слова не выражают столь важные вещи таким образом.
Ama gittiğimiz hiçbir yerde bu önemli şey, bu şekilde dile getirilmedi.
Никакие условия в космосе не поддерживают такой тип природного явления.
Uzayda bilinen hiçbir şart o olayı desteklemez. - Ne var?
Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки.
Arabistan'ın tüm esansları bu küçük eli güzel kokutmaya yetmez.
Никакие они не такие, это мои друзья, Шмоль.
Ne demek "tuhaf insanlar"? Onlar, dostlarım, Schmoll'er!
Кевину не нужны никакие копии.
Kevin'in özete filan ihtiyacı olmayacak.
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости.
Gücünü kaybetmesinde nicel bir iyilesme, hiyerarsik bir sisteme aldatici bir katilim, bu memnuniyetsizlik için kalici bir tedavi sunamaz çünkü proletarya ne zarar gördügü belirli bir hatada ne de belirli bir hatanin düzeltilmesinde kendini gerçekten göremez.
Я не буду тянуть никакие соломинки.
Ben çöp falan çekmiyorum.
Не нужны мне никакие - ини в доме.
Bu evde artık İtalyan zırvası istemiyorum.
Зимой никакие другие спальни не отапливаются.
Kışın bunun dışında başka hiç bir oda ısıtılmıyor.
Она согласилась на моё предложение. Ей не нужны, никакие защитники!
Kimseye karşı korunmaya ihtiyacı yok.
Но мне и не нужны никакие исследования или доказательства, я и так вижу, что эта штука высасывает из тебя жизнь.
bu şeyin senin hayatını mahvettiğini görmek için araştırma ve inceleme yapmaya gerek yok.
Мне не нужны никакие сокровища.
Hazine istemiyorum.
Нам не разрешаются никакие посторонние отношения с клиентами.
Müşterilerle dışarıda herhangi bir şekilde görüşmemiz yasaktır.
Никакие доспехи не помогут.
Süslü zırh işe yaramadı.
В старое время, как мой дед говорил мне, эти края были такими зелеными, как никакие другие.
Eskiden rahmetli dedem anlatırdı. Buraları bambaşkaymış. Bir yeşil ki bildiğin gibi değil.
Никакие ремонты не помогут.
Hiçbir tamirin faydası olmaz.
Никакие слова не помогут пережить случившееся горе.
Tek tesellim şu ki bu canavar mutlaka yakalanacak.
Никакие они не дурацкие!
- Sözünü geri al Brad.
Там, куда мы отправляемся, никакие дороги не нужны.
Gittiğimiz yerde yola ihtiyacımız yok.
И этому лодырю никакие деньги не помогут.
O tembel serseme dünyanın tüm parasını harcasan işe yaramaz.
И предупреждаю, со мной не пройдут никакие фокусы.
Beni bu konuda sınamamanızı salık veririm.
Во время которого вы не будете представлять судовладельцу Морреля никакие векселя для оплаты.
Bu yolculuk esnasında Morrel'in tüm borcunu askıya alacaksınız.
Никакие мы не близнецы и не братья, мы никто
Biz bişey değiliz.
Я уже вторую ночь читаю молитвы вашей дочери, но она, да простит Господь её душу, такие страхи задаёт, что никакие молитвы не могут помочь.
Beni çok korkutuyor, hiç bir dua yardım edemez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]