Нужно проверить translate French
937 parallel translation
Нужно проверить ее на смерть мозга.
Je vais demander le test de mort cérébrale.
Нужно проверить ваши вещи. Овощи или семена везете?
Vous avez des légumes, des semences?
Нужно проверить взрыватель.
Vérifions le détonateur.
Нам нужно проверить запустится ли эта развалюха.
Il faut voir si on peut la faire démarrer.
Нужно проверить, что это за тип.
Il faut enquêter sur ce type.
Мне нужно проверить.
Je dois encore repasser au commissariat.
Лумис жив? Полли, тебе нужно проверить голову.
Il va falloir te faire soigner!
Нужно проверить. Мне кажется, что они тут все разнесут.
Dieu sait ce qu'ils vont faire!
Так что мне нужно проверить насос на давление.
Je dois vérifier la pression de la pompe.
- Нужно проверить твоё здоровье. - Чего?
- Puis passer une visite médicale.
- Мне нужно проверить голову.
J'étais le seul à vouloir les séparer. Je devrais me faire examiner.
- Мне нужно проверить, полковник.
Je dois vérifier ça, mon colonel.
- Мне нужно проверить материалы.
C'est pour le fichier. Allez-y!
Нужно проверить.
On vérifiera plus tard.
И кстати, нужно проверить, в этой шаражке "Рука помощи". С дороги!
Je ne me laisserai pas faire.
Мне нужно проверить этот отсек.
Je dois vérifier ce compartiment, d'accord?
Волк даже не перезванивает волку. Что напоминает мне, нужно проверить автоответчик.
J'appelle et les secrétaires rigolent.
Нужно проверить записи.
Je dois me référer au dossier.
- Были помехи, нужно проверить.
- Elle fait du bruit. Faut la réparer.
Его нужно проверить, миссис Морган.
Vous devriez y jeter un coup d'œil.
Ну, мне нужно проверить как идёт анализ.
Je dois vérifier mes analyses.
Пока не поздно, нужно проверить остальные конверты...
Il faut ouvrir ces enveloppes avant eux.
- Мне нужно проверить корабль.
- Je dois jeter un oeil à mon vaisseau.
Коммандер, нужно проверить подачу низкочастотной энергии в лазарет.
Vérifions le flux d'énergie R-F alimentant l'infirmerie.
Нужно проверить кишечник... на предмет патологий.
Il faut rechercher des signes de pathologie dans l'intestin.
Мне еще нужно проверить курсовые
En fait, j'ai des copies à corriger.
Нужно проверить остальные командные системы.
Vérifier les autres systèmes de commande.
Мне нужно проверить список дежурств в больнице за 1 1 сентября и 9 октября.
Il faut que je sache qui était de garde... le 11 septembre et le 9 octobre. C'est noté là.
Мне нужно проверить реле акустического душа.
Je dois vérifier la douche.
Вам нужно проверить зрение.
Faites vérifier votre vue.
Нужно проверить палубу за палубой, все трубы Джеффри и туннели.
Fouillez tous les conduits et les tubes de Jefferies.
Нужно проверить пульс.
Je vais prendre votre pouls.
Может быть есть некоторые вещи из прошлого, тебе нужно проверить.
Peut-être qu'il y a des choses du passé que tu dois fouiller.
Ну, нам нужно проверить его состояние.
On doit examiner son état de santé.
Вам нужно их проверить.
Faites-les arracher... toutes.
Нам нужно всё проверить. Какое удостоверение у него было?
Comment peut-on l'identifier?
Чтобы починить его, нужно будет проверить всю компьютерную систему, на что уйдет минимум три недели на звездной базе.
Pour remédier au problème, il faudra réviser tout le système. Trois semaines sur une base stellaire.
Я попробую, но нужно проверить...
- Je vais essayer, mais...
Нужно кое-что проверить.
J'ai des choses à vérifier.
Нам нужно всё проверить.
On va barricader.
Что-то ты рановато сегодня вечером? - Да. Мне нужно кое-что проверить.
- J'ai des trucs à régler.
Нужно будет проверить это место.
On va devoir aller y jeter un œil. D'accord.
Нужно это проверить.
C'est à confirmer.
Нужно будет попросить мистера О'Брайена как можно скорее проверить...
Il va falloir demander à M. O'Brien de contrôler...
Кусочек головоломки. Нужно сложить всё вместе, проверить, сможешь ли ты составить слово. Забавно, забавно, забавно.
Comme au Scrabble, on essaie de construire un mot.
Мне нужно кое-что проверить, на счет Марии.
Il faut que je... vérifie quelque chose avec Maria.
- Нужно срочно проверить кровь и образцы тканей.
J'ai besoin d'analyses très rapidement.
Мне нужно кое-что проверить, это займёт около десяти минут.
Travail de maintenance de routine. Ça prendra dix minutes.
- Нужно еще кое-что проверить. - О нет, ненавижу это.
- Je veux voir encore une chose.
Пациент был уже совсем мертв, но я подумал, что нужно еще раз проверить, чтобы быть уверенным.
Le patient était mort, mais je suis venu m'en assurer.
В первую очередь не нужно все проверить без большой нагрузки?
Tu fais pas plein de contrôles avant?
проверить 260
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно понять 47
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно понять 47