English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Она кое

Она кое translate French

714 parallel translation
Юрий, когда они уезжали в Москву, она кое-что оставила.
En partant, elle a laissé quelque chose pour toi.
Это не то чтобы секрет, но однажды она кое-кого убила.
12 décembre - Cour du district de Chiba. Que l'accusé s'avance.
Боюсь, что так, Фил... но кое-что она не должна была делать.
J'ai peur que oui, Phil, mais il y a une chose qu'elle ne fera pas.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей. Не удивлюсь, если она хранила чековую книжку в сейфе.
À mon avis, ayant eu de nombreuses secrétaires, j'imagine qu'elle l'a mis dans le coffre-fort.
Она узнала кое-что... о моей сделке с Национальным еженедельником.
Elle avait découvert quelque chose... au sujet de mon contrat avec le National Weekly. Je l'ai racheté.
Она мне кое-что напоминает.
Ça me donne une idée.
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.
Et elle a prononcé des paroles qui m'ont paru étranges.
Но если, после того, как мы найдем ее, она не захочет уйти от него, мы тоже сможем кое-что предпринять.
Si ensuite elle refuse de le quitter, nous aviserons.
Она хочет вам кое-что отдать. Давай, Худышка.
Elle a quelque chose pour vous.
Бриньон - грязный тип, опасный человек. Уж она-то кое-что знает о нем.
- Si c'était un pauvre bougre, il serait déjà à l'ombre.
Дэн, там пожилая дама, она говорит, что может кое-что рассказать по делу Декстер.
Une vieille prétend pouvoir résoudre le cas Dexter.
Когда моя сестра на мели, то тоже говорят, что она должна кое-что уладить.
Ma soeur est fauchée et elle dit qu'elle doit solutionner des tas de choses
Она не позволит себе никаких, "шуры-муры", которые могут испортить ей вечер в отличие от кое-кого.
Elle ne laisse pas une petite chose de rien du tout lui gâcher la soirée. Alors que d'autres...
Похоже, она обдумывала еще кое-что.
Il n'y a pas que ça qui la rend folle.
"Мы кое-что знаем Смайли, не так ли" сказала она.
Elle dit : "Smiley et moi, on a un secret, hein?"
Ну, я думаю, она собирается кое-что стащить.
- Je crois qu'elle va tenter un truc.
Она пришла забрать кое-что из своих вещей, оставленных в подвале.
Elle est venue récupérer quelques affaires.
Кое-что? Хотелось бы знать, почему она переезжает?
Oui, j'aimerais savoir pourquoi elle s'en va.
Гвидо, ты знаешь, что она приготовила для тебя кое-что вкусненькое?
Guido, Luisa t'a préparé à manger.
О, я нашёл маленькую ленту возле скелета и она, э, могла бы подсказать нам кое-что.
DOCTEUR : J'ai trouvé une petite bande à côté d'un squelette, et elle... pourrait nous apprendre quelque chose.
И еще кое-что, капитан. Если она с самого детства жила дикаркой, как объяснить, что она поладила с нами?
Autre chose, si Miri se comporte en sauvageonne depuis son enfance, comment expliquer qu'elle reste avec nous?
Она может понять кое-что из мотивов Номера Шесть.
Ils croient qu'elle peut avoir des révélations sur le numéro 6.
И мы узнали еще кое-что. Эта женщина, Элеен, ненавидит ребенка, которого она носит.
Nous avons également appris que la fille, Eleen, hait le bébé qu'elle porte.
Она говорила кое-что еще, в чем не было никакого смысла.
Elle a dit des mots qui ne voulaient rien dire. Oui.
Ни одну из дурных привычек, завезённых в Японию иноземцами по окончании войны, она ни в коей мере не переняла. Она безупречная и чистая японская девушка.
Aucune de ces mauvaises coutumes arrivées de l'étranger après la fin de la guerre n'a en aucun point déteint sur elle.
Она оставила кое-что тебе.
Elle t'a même laissé à dîner.
Твоя сестра хотела бы тебя кое что попросить. - Пусть просит. - Она боится.
Ta soeur a quelque chose à te demander, mais elle n'ose pas!
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Elle marque encore quelques points, quand elle enleve ses dents.
Она хотела бы кое-что посмотреть.
- Elle aimerait regarder des trucs.
Она не врёт только если привирает кое-где.
Elle est encore là, c'est déjà bien.
Сегодня днём вы все увидели кое-что из того, что она приготовила на будущий сезон.
Cet après-midi, elle vous a montré les émissions de la saison prochaine.
Но она сказала, что это было Кое-что, что она помнила от музея.
Elle vient de nous dire que ça lui rappelait un lieu vu au Musée.
Спорю, что она положила ещё кое-что на него. Эй, Зуко.
Elle a dû poser que ça.
Она его кое-как кормит.
Il vivote.
Она не очень распространялась, но я кое-что поняла.
Il me dit pas grand-chose, mais j'entends.
Но вы должны понимать, что она не болтлива и способна кое-что придумать.
Vous savez qu'elle est peu loquace et capable de plus d'un stratagème.
-... есть кое-что, где она, боюсь... - Вам нужен специалист.
Mais il y a un cas où, j'en ai peur...
Похоже на то, что Гоз предпринял кое-какие действия... -... над моей бедующей подружкой. - Кто она?
Le Goze a transformé ma future copine.
Кроме того, я думаю, что она пойдет кое с кем другим.
Et puis, je crois qu'elle préfère y aller avec quelqu'un d'autre.
Любовь и кое-что в придачу. Она миллионерша.
Et le grand amour avec un piment en plus... elle a des millions!
Если бы эта стена могла говорить, она бы рассказала нам кое-что.
Si ce mur pouvait parler, il nous aiderait.
Она мне кое-что напоминает.
II me rappelle un truc.
Кэй, Душечка сделала кое-что такое, чего не должна была делать. В общем, мы уже поговорили об этом, и я думаю, она сама понимает, что поступила плохо.
Sweetie a fait du mal, nous en avons parlé, et elle comprend...
Она даже пыталась научить меня кое-каким фокусам в постели. Веришь ли?
Elle a même essayé de faire mon éducation. lncroyable, non?
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Elle m'a donné ce matin un tuyau confidentiel.
Она может повредить саму матрицу или ещё кое-что.
Elle risque d'abîmer la matrice entre les univers, ou pire!
Позволь мне кое-что у тебя спросить. Если ты с кем-то встречаешься и она это сделала, ты будешь продолжать с ней встречаться?
Dis-moi, si ta fiancée mettait ses doigts dans le nez, continuerais-tu à la voir?
Она была в моей котлете. Мне нужно спросить тебя кое-что.
Il faut que je te demande quelque chose.
Мы с монахом... и ещё кое-кто... она за твоей спиной.
Il y en a deux. Le moine voyageur étant le premier. Et le deuxième est juste derrière toi.
Позднее, я отметил кое-что странное в том, как она моргает.
Ensuite, elle battait des paupières d'une manière étrange.
Выяснилось... что у Дженни были кое-какие неприятности из-за фотографий, на которых она в форме колледжа.
J'ai appris que Jenny avait eu des petits ennuis à cause de photos d'elle en uniforme de l'université.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]