English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Она позвонила и сказала

Она позвонила и сказала translate French

96 parallel translation
Нет. Она позвонила и сказала, что занята на репетициях.
Non, elle avait une répétition.
– Съехала? Сегодня утром она позвонила и сказала, что заболела.
Elle m'a appelé ce matin, elle ne se sentait pas bien.
- Ага - Так, что.. ... она позвонила и сказала что хочет пойти "куда-нибудь"?
Elle t'a appelé pour sortir avec toi?
Она позвонила и сказала, что Нил решил вернуться обратно в Калифорнию.
Elle m'annonça que Neal repartait.
Она позвонила и сказала, что они с Рэнди поругались.
Elle m'a appellé en disant qu'elle et Randy s'étaient disputés.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Elle m'a appelé du restaurant pour me dire qu'elle pensait à moi.
Я не знаю, но она позвонила и сказала, что сделала это.
Quel genre de sort? Je ne sais pas. Mais elle affirme
Она хотела остановить подготовку. Но когда она позвонила и сказала, что передумала,
Elle voulait en finir avec la procédure, puis elle a appelé ayant changé d'avis.
Она позвонила и сказала, что хочет увидеть меня, сказала, что рассчитывает на меня а я так и не показался.
Elle ma appeler elle ma dit quelle voulait me voir, elle ma dit quelle comptait sur moi et je ne l'ai jamais vue.
Она позвонила и сказала, что кто-то был в доме, пока она была на работе.
Elle a appelé, sa maison avait été visitée en son absence.
Слушай, Я помню, что сказал тебе насчёт Мелиссы, что это было один раз, но она позвонила и сказала, что хочет встретиться, и я просто не смог ей отказать.
Je sais, j'ai dit qu'avec Melissa, c'était qu'un petit coup en passant, mais elle veut me voir, et j'ai pas pu refuser.
Она позвонила и сказала, что раз мы помолвлены, дарит мне бесплатный визит.
Puisqu'on est fiancé, elle m'offre des soins dentaires.
Через пять минут она позвонила и сказала, что купила молоко и едет домой.
Alors cinq minutes plus tard, elle m'a rappelé Pour me dire qu'elle avait le lait au chocolat et qu'elle rentrait.
Она позвонила и сказала, что любит меня.
Elle a appelée pour dire qu'elle m'aimait.
Она позвонила и сказала, что любит меня.
Elle a appelé pour me dire qu'elle m'aimait.
Она отказывалась продавать месяцами, но в день смерти, она позвонила и сказала, что готова совершить сделку.
Elle a longtemps refusé de vendre, mais le jour de sa mort, elle leur a fait une proposition. - Combien?
Она говорит, что ты позвонила Пэрри и сказала, что машину не надо мыть.
Tu as appelé Parry. Tu ne voulais pas laver la voiture parce que tu la prenais.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Elle a appelé et m'a dit que tu étais un ami de son père.
Я имею ввиду. она сказала... Она позвонила сегодня утром и сказала она должна приехать на семинар, и, может быть, мы встретимся.
Elle doit assister à un séminaire et peut-être qu'on se verra.
Она позвонила сегодня утром и сказала, что Мэдди дважды видела этого мужчину за последние два дня, оба раза у неё были видения.
Elle a appelé ce matin pour dire que Maddy avait vu cet homme deux fois en deux jours, chaque fois dans une vision.
Я позвонила Хелен, и она сказала, что не получила мое письмо.
J'ai donc appelé Helen, et elle m'a dit qu'elle n'a jamais reçu ma lettre.
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Sans raison, sans espoir...
Их мама позвонила и сказала, что она вывезла их из страны.
D'après la mère, ils quittent le pays.
Ее мать Мария позвонила и сказала, что она зовет меня.
Sa mère, Maria, m'a appelé et m'a dit qu'Emily me réclamait.
Я позвонила сиделке Шейлы и сказала ей, чтобы она пришла завтра.
Je vais appeler la baby-sitter de Sheila pour lui dire de venir demain.
Ну, я почти ничего не слышала сквозь рыдание, но, да, она позвонила мне и сказала, что переночует у тёти Нэлл.
Et bien, je pouvais à peine la comprendre entre deux sanglots, mais, oui, elle a appelé pour me dire qu'elle passait la nuit chez tante Nell.
Клер позвонила и сказала, что ее мать умерла для нее два года назад, после того, как она запретила приходить к ней после инсульта.
Claire a appelé pour dire que sa mère est morte il y a deux ans, lorsqu'elle a arrêté de la voir après son attaque.
И я позвонила Монике, чтобы узнать может ли она кого-то порекомендовать, и она сказала, что она все еще в городе и будет рада помочь.
Alors j'ai appelé Monica pour voir si elle connaissait quelqu'un, et elle a dit qu'elle était toujours là et qu'elle serait ravie de le remplacer.
она позвонила мне и сказала, что у Бэкки проблемы.
c'est elle qui a appelé pour me prévenir pour Becca.
Я по-видимому, должна поверить, что после того, как из-за вас у нее было сотрясение, и вы сломали ей запястье, она позвонила вам и сказала : "Приезжай, я тебе стрижку сделаю"?
Je dois croire qu'après une commotion et un poignet cassé, elle vous appelle et dise : "Passe pour une coupe"?
Она позвонила в офис мигеля, и его секретарь сказала, что он встречается с лейтенантом Лагуэртой.
Donc elle a appelé le bureau de Miguel et son assistante lui a dit Qu'il avait rdv avec lieutenant laguerta,
Но в то утро она сказала, ей нужно кое-что из магазина, и она позвонила туда, и мальчик принес ей домой.
Elle avait besoin de quelque chose de l'épicerie. Elle a appelé et un garçon l'a livrée à domicile.
Она сказала, чтобы я ей позвонила и мы что-нибудь устроим через месяц.
Je dois l'appeler pour se voir le mois prochain.
Дочь позвонила ему. Она рыдала. И она сказала что мистер Персоник угрожал убить ее
Sa fille l'a appelé ; elle sanglotait et a dis que Mr Personick avait menacé de la tuer
Когда ты позвонила и сказала, что она хочет видеть меня,
Quand tu m'as dit qu'elle voulait me voir...
Она позвонила, и я сказала, что видела как она исполняла песню, и она повесила трубку.
Elle a appelé et je lui ai dit que je l'avais vue au concert et elle m'a raccroché au nez.
Мы могли бы поступить как в школьные годы, я бы ей позвонила с параллельного телефона, только чтобы она не знала, что ты на линии, и сказала бы : " Привет, сестрёнка.
Faisons comme au lycée, on s'appelle tous les trois, mais elle saura pas que t'es là, et je dirai :
Эбби позвонила и сказала, что её бабушка очень больна и что она долго не протянет.
Abby m'a appelée, sa grand-mère était malade. Elle n'en avait plus pour très longtemps. Je suis venue la soutenir.
Она позвонила мне вчера вечером сразу после полуночи и сказала, что будет со своими друзьями и придет домой утром это Вегас
Elle m'a appelé hier soir, OK? - - un peu après minuit- - elle m'a dit qu'elle sortait avec ses amis. On se serait vu le matin.
Но потом она позвонила, сказала, что приехал Бёрк. И тогда, и сейчас, он угрожал всё разрушить.
disant que Burke venait d'arriver. il menaçait tous nos plans.
Она хочет, чтобы ты позвонила ее матери, и чтобы она забрала ее домой. - Вы уверены, что она так сказала?
Elle veut que vous appeliez sa mère, elle veut rentrer à la maison.
Моя подруга, Моника, позвонила, она собирается в Рим, и я сказала что она может остановиться у нас.
Mon ami Monica arrive à Rome. - Je lui ai dit qu'elle pouvait rester avec nous.
Типа "если вы снова заговорите со мной в таком тоне", я бы позвонила её мужу и сказала, что она приставала ко мне.
"Si tu me parles encore comme ça, j'appelle son mari et je lui dit qu'elle m'a agressée"
Утром она мне позвонила и сказала, что ей нужно доехать до больницы. Что я должен был делать?
Elle m'a appelé ce matin disant qu'elle devait aller à l'hôpital.
В начале недели она позвонила мне в офис, сказала, что она наткнулась на гораздо более взрывную историю - скандал, в котором замешан весьма известный и влиятельный житель Нью-Йорка.
Plus tôt cette semaine, elle a appelé mon bureau, pour dire qu'elle était tombée sur une histoire bien plus explosive... un scandale implicant un personnage très important et très puissant de la ville de New-York.
- Что она сделала? Она тебе позвонила и сказала, что бы ты убирался?
- Elle vous a envoyé promener?
Это через 20 минут после того, как она позвонила мне и сказала, что у неё неприятности.
C'est 20 minutes après qu'elle m'ait appelé pour dire qu'elle avait des problèmes.
И когда я позвонила ей, она сказала мне :
Et donc, quand je l'ai appelée, elle m'a dit,
Диа позвонила и сказала, что она обнародует их.
Dia a appelé et a dit qu'elle allait les divulguer.
Она больна. Но миссис Лили позвонила и сказала, что это была чрезвычайная ситуация.
Elle est malade, mais Mme Lily a appelé et a dit que c'était une urgence.
Ну мне она тоже позвонила, и сказала, что ты не можешь оплатить арнеду, а также, что поднимутся воды океанов, проглотят, и убьют всех нас.
Elle m'a aussi appelé, et a dit que vous n'aviez pas votre loyer, et aussi que, pour sûr, la montée du niveau des océans allait nous engloutir et non tuer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]