Она позвонила и сказала translate Turkish
85 parallel translation
Она позвонила и сказала, что занята на репетициях.
Hayır. Arayıp provaya gideceğini söyledi.
– Съехала? Сегодня утром она позвонила и сказала, что заболела.
Bu sabah aradı ve iyi değildi.
Она позвонила и сказала, что Нил решил вернуться обратно в Калифорнию. И что он просит меня придти попрощаться.
Neal'ın California'ya gideceğini ve onu benim de yolcu etmemin iyi olacağını söylemek için aramıştı.
Она позвонила и сказала, что опозорит меня, если я не перестану встречаться с Найлсом.
Beni aradı ve Niles'la görüşmezsem peşimi bırakacağını söyledi.
А подробней? Она позвонила и сказала, что они с Рэнди поругались.
Beni arayıp Randy'le kavga ettiğini söyledi.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Beni istediğini söylemek için beni restorana çağırdı.
Я не знаю, но она позвонила и сказала, что сделала это.
Bilmiyorum. Ama arayıp, yaptığını söyledi.
Но когда она позвонила и сказала, что передумала,
Ama sonra arayıp fikrini değiştirdiğini söyledi.
Она позвонила и сказала, что хочет увидеть меня, сказала, что рассчитывает на меня а я так и не показался.
Arayıp beni görmek istediğini söylemişti. Bana güvendiğini söylemişti. Ben ise gitmemiştim.
Она позвонила и сказала, что кто-то был в доме, пока она была на работе.
Aradı ve, o işteyken birinin evine girdiğini söyledi.
Я помню, что сказал тебе насчёт Мелиссы, что это было один раз, но она позвонила и сказала, что хочет встретиться, и я просто не смог ей отказать.
Bak, Melissa ile olanların tek seferlik olduğunu söylemiştim ama beni aradı ve beni görmek istediğini söyledi, reddedemedim.
Через пять минут она позвонила и сказала, что купила молоко и едет домой.
Beş dakika sonra beni aradı çikolatalı sütü aldığını ve eve doğru geldiğini söyledi.
Она позвонила и сказала, что любит меня.
Beni sevdiğini söylemek için aramıştı.
Она позвонила и сказала, что любит меня.
Beni sevdiğini söylemek için beni aramıştı.
Она позвонила и сказала, что у нее будет ребенок.. И она оставит его, потому что он ее последний шанс стать счастливой..
Telefon açtı ve bebeğini doğuracağını söyledi ve kararlıydı çünkü mutlu olmak için son şansıydı.
Она говорит, что ты позвонила Пэрри и сказала, что машину не надо мыть. Потому что она тебе нужна
Parry'yi arayıp arabanın yıkanmasını istemediğini kendinin kullanacağını söylemişsin.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Telefon edip, babasının senin arkadaşın olduğunu söyledi.
Она позвонила домой и сказала, что выезжает.
Evi arayıp geliyorum demiş.
Она позвонила сегодня утром и сказала, что Мэдди дважды видела этого мужчину за последние два дня, оба раза у неё были видения.
Laura'nın kuzeni Maddy'nin son üç günde iki kez bu adamı gördüğünü söyledi.
Я позвонила Хелен, и она сказала, что не получила мое письмо.
O yüzden Helen'i aradım ve mektubumu almadığını söyledi.
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Herhangi bir sebep ve ümit yok.
Их мама позвонила и сказала, что она вывезла их из страны.
Anneleri aramış, ülke dışına gideceklerini söylemiş.
В 20 : 30 она позвонила мне на мобильный,... сказала что у неё друг с работы и она задержится.
Sekiz buçukta cepten arayıp işten bir arkadaşının uğradığını, gecikeceğini söyledi.
Но позвонила моя сестра Марджори и сказала, что у нее есть бонусы но сама она летать не может из-за седалищного нерва.
Ama sonra kız kardeşim Marjorie aradı ve bir sürü mili olduğunu söyledi ve siyatik sinirleri yüzünden onları kullanamıyormuş.
Ее мать Мария позвонила и сказала, что она зовет меня.
Annesi Maria aradı ve Emily'nin beni istediğini söyledi.
Ну, я почти ничего не слышала сквозь рыдание, но, да, она позвонила мне и сказала, что переночует у тёти Нэлл.
Aslında hıçkırıklarından zar zor duyabildim, ama, evet, geceyi Nell Teyzesinde geçirirken olanları anlatmak beni için aradı.
Клер позвонила и сказала, что ее мать умерла для нее два года назад, после того, как она запретила приходить к ней после инсульта.
Claire evi aradı, onun yaklaşık 2 yıl önce felç geçirdikten sonra onu görmeyi kestiğinde kendisi için ölmüş olduğunu söyledi.
И я позвонила Монике, чтобы узнать может ли она кого-то порекомендовать, и она сказала, что она все еще в городе и будет рада помочь. Правда?
Yani bakıcısız kaldık, bu yüzden ben de birini önerebilir mi diye Monica'yı aradım, ve o da hala şehirde olduğunu ve yardım etmekten mutlu olacağını söyledi.
она позвонила мне и сказала, что у Бэкки проблемы.
Becca'nın başı dertte diye arayan da oydu.
Она позвонила мне на работу и сказала, что я воровка.
İşyerimi arayarak hırsızlık yaptığımı söyledi.
Я по-видимому, должна поверить, что после того, как из-за вас у нее было сотрясение, и вы сломали ей запястье, она позвонила вам и сказала : "Приезжай, я тебе стрижку сделаю"?
Yani, karınıza beyin sarsıntısı yaşattıktan ve bileğini kırdıktan sonra sizi arayıp "Hey, gel de saçını keseyim." dediğine inanmam mı gerekiyor? Hakkında yalan söyleme ihtiyacı duyduğunuz bir saç kesimi mi?
Но в то утро она сказала, ей нужно кое-что из магазина, и она позвонила туда, и мальчик принес ей домой.
Ama o sabah marketten alınacak bir şeyler olduğunu söyledi..... o da marketi aradı ve bir delikanlı eve getirmiş.
Она сказала, чтобы я ей позвонила и мы что-нибудь устроим через месяц.
Onu aramamı ve önümüzdeki ay bir şeyler ayarlayabileceğimizi söyledi.
Она позвонила домой и сказала, что больше не вернётся.
Eve gelmeyeceğini söylemek için aramış.
Она позвонила, и я сказала, что видела как она исполняла песню, и она повесила трубку.
Aradı, ben de ona canlı performansını gördüğümü söyledim, o da suratıma kapattı.
Мы могли бы поступить как в школьные годы, я бы ей позвонила с параллельного телефона, только чтобы она не знала, что ты на линии, и сказала бы : "Привет, сестрёнка. Помнишь, я звонила тебе утром?"
Lise zamanlarında olduğu gibi yapalım ben kız kardeşimi arayayım ama o telefonu senin de dinlediğini bilmesin sonra ben derim ki, "merhaba kardeş" "bu sabah yaptığımız konuşmayı hatırlıyor musun?"
Я уже позвонила Кейт и сказала, что переночую у тебя, так что она ни о чем не узнает, обещаю.
Ben çoktan Cate'i arayıp sende kalacağımı söyledim. Haberi olmayacak, yemin ederim.
Она позвонила Королям Саутленда сегодня утром и сказала им, что Рэй жив.
Bu sabah Southland Kings'i arayıp Ray'in yaşadığını söylemiş.
Я не говорила с этой сучкой в течении 20 лет, но она позвонила мне и сказала, что Винни недавно умер от рака.
Sürtükle 20 yıldır hiç konuşmamıştık ama beni aradı ve Vinnie'nin kanserden öldüğünü söyledi.
Моя подруга, Моника, позвонила, она собирается в Рим, и я сказала что она может остановиться у нас.
Arkadaşım Monica aradı, Roma'ya geliyor. - Bizimle kalabileceğini söyledim.
В начале недели она позвонила мне в офис, сказала, что она наткнулась на гораздо более взрывную историю - скандал, в котором замешан весьма известный и влиятельный житель Нью-Йорка.
- Bu haftanın başında, ofisimi aradı ve çok daha büyük bir hikaye peşinde olduğunu söyledi. ... çok tanınmış ve güçlü bir New York'lu ile ilgili bir skandal olduğunu söyledi.
Она сказала мне, что будет занимать в библиотеке вместе с Саттон, и я верил ей, до того, как Саттон позвонила домой в поисках ее.
Sutton'la kütüphaneye ders çalışmaya gideceğini söyledi ve ben ona inandım. Ta ki Sutton onu sormak için evi arayana kadar.
Она тебе позвонила и сказала, что бы ты убирался? Я знал, что никогда не буду в этом участвовать.
Biliyordum o işe hiç bulaşmamalıydım.
Это через 20 минут после того, как она позвонила мне и сказала, что у неё неприятности.
Beni arayıp başının belada olduğunu söylemesinden 20 dakika sonra.
Она больна. Но миссис Лили позвонила и сказала, что это была чрезвычайная ситуация.
Annem hasta, ama Bayan Lily onu arayıp acil bir durum olduğunu söylemiş.
Ну мне она тоже позвонила, и сказала, что ты не можешь оплатить арнеду, а также, что поднимутся воды океанов, проглотят, и убьют всех нас.
Beni de aradı. Kirayı denkleştiremediğinizi ve ayrıca okyanusun yükselen sularının hepimiz yutarak öldüreceğini söyledi.
Она позвонила любовнику и сказала, что у нее встреча с друзьями.
Kız, sevgilisini aradı ve ona arkadaşlarıyla dışarı çıkacağını söyledi.
Люси позвонила в химчистку ; сказала, что у нее есть наши сообщения, и она хочет их показать.
Lucie, kuru temizlemeyi aramış ve ona seninle benim aramdaki mailleri yollamak istediğini söylemiş.
В тот день, когда ее убили, она позвонила декану и сказала ему, что бросает учебу, хотя она была лучшей в классе.
Öldürüldüğü gün, dekanla temasa geçmiş ve okulu bırakmak istediğini söylemiş, sınıfın en iyisi olmasına rağmen.
И помню, я читала про одну женщину. Она позвонила в полицию и сказала : "Мужчина в моем доме не мой муж".
Okuduklarımdan birinde bir kadın polisi arayıp, evdeki adam kocam değil demiş.
Позже в тот день она нашла меня, позвонила мне на работу и сказала, что нам надо немедленно встретиться.
O gün daha sonra beni takip etmiş.. ... ofisimi aramış ve hemen buluşmamızı söylemiş.
она позвонила мне 56
она позвонила 69
и сказала 248
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она позвонила 69
и сказала 248
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она подумала 122
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она по 190
она просто 347
она понимает 117
она пропала 379
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она по 190
она просто 347
она понимает 117