Она понятия не имела translate French
62 parallel translation
Вот если бы ей был всего годик, и она понятия не имела, что такое день рождения?
Mince, si seulement elle avait un an et n'avait aucune idée de ce qu'est un anniversaire.
Она понятия не имела, кто ты.
Parce qu'elle ne sait pas qui tu es.
Она понятия не имела, что умрёт.
Elle n'a jamais pensé qu'elle allait mourir.
Я понятия не имел. Она понятия не имела.
Elle et moi ne le savions pas.
Она понятия не имела, что донор не подойдет, и сейчас уже слишком поздно.
Le donneur n'était pas censé se rétracter.
Она понятия не имела, насколько права.
Elle était très proche de la vérité.
Получив три неподтвердившиеся версии, корпоративная пресса должна была признать, что она понятия не имела, где были эти два кандидата.
Trois unes plus tard, les grands médias durent admettre qu'ils n'avaient aucune idée où étaient allés les deux candidats.
Ава... Была напугана так же как и я И она понятия не имела, что это могло случиться или кто это был.
Ava était aussi terrifiée que moi... et elle ne savait pas que ça allait arriver ou qui ils étaient.
Она понятия не имела о том, что происходит.
Elle n'était au courant de rien.
Она понятия не имела, что он был мертв.
Elle savait pas qu'il était mort.
А она посмотрела на меня, и... я бы сказал, что она понятия не имела, о чём я говорю.
Elle m'a regardé, et elle ne savait pas de quoi je parlais.
Просто скажи им, что она понятия не имела о наркотиках.
Dis-leur juste qu'elle n'était pas au courant pour la drogue.
Она понятия не имела, что с ней должно было что-то случиться.
Elle n'avait aucune idée de ce qui allait lui arriver.
Ее контролировал Питер. и она понятия не имела, так что...
Elle était totalement contrôlée par Peter et sans en avoir la moindre idée donc...
Она понятия не имела, что он был в Нью-Йорке.
Elle ne savait pas qu'il était à New York.
Она понятия не имела, что нарушает закон,
Elle ne savait pas qu'elle enfreignait la loi.
И она понятия не имела, что он ее снимает.
Elle ignorait être filmée.
Я не держала на нее зла, потому что она понятия не имела, что ее муж творил такие вещи.
Je ne lui en voulais pas, car elle ne savait pas que son mari était embarqué là-dedans.
Она понятия не имела, чем занимался её супруг.
Elle n'a aucune idée de ce que faisait son mari.
Конечно, я не понятия не имела, о чем она!
Bien sûr, je ne savais pas de quoi ça parlait. Tu fais quelque chose ce soir?
После того как она поняла, что понятия не имела.
Et jusque-là, ça n'avait pas effleuré mon amie.
- За этот вечер. Я понятия не имела, что она заставит тебя играть пять часов подряд.
J'ignorais qu'elle te ferait jouer cinq heures sans une pause.
"маминых начальников накажут", я понятия не имела, что она имеет в виду.
"Les patrons de maman vont être puni,"
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
Elle est sur le mur des bizarreries? Mon radar s'est un peu affolé quand j'ai appris qu'elle... avait tendance à court-circuiter tous les écrans à chaque fois qu'elle entrait dans la salle informatique, mais je n'avais pas imaginé qu'il y avait un pouvoir de grossesse ultra-rapide dans cette histoire.
Она и понятия не имела.
Non, elle n'en a jamais eu la moindre idée.
Классно. Я и понятия не имела, что она профессиональная актриса.
J'ignorais qu'elle était actrice.
И все равно она понятия не имела, о чем ты толкуешь.
Ils ne savent rien.
Она смотрела прямо на меня, Джастин, и не имела понятия, кто я такая.
Elle me regardait droit dans les yeux et ne savait pas qui j'étais.
Она так крепко спала, что я отвезла ее домой на такси. Я понятия не имела.
Je n'avais aucune idée... elle ne voulait pas aller à la leçon parce qu'elle était malade.
- Я была в лесу - И понятия не имела, куда она подевалась
Je savais pas où elle était.
Она понятия не имела, что ее муж был на Гавайях.
Elle ignorait qu'il était ici.
Она и понятия не имела.
Elle ne savait pas.
Я понятия не имела, почему она это делает. Потому что в моём с ней разговоре я сказала :
Je ne comprenais pas du tout pourquoi elle faisait ça.
Вы же знаете, что я болтушка, но... Клянусь, я и понятия не имела, что она будет использовать меня, чтобы навредить вам.
Tu sais comment je jacasse des fois mais... je jure que j'ignorais qu'elle se servirait de moi pour te blesser.
Я помогала моей сестре, которая и понятия не имела, что она была на свидании с женатым мужчиной.
J'ai aidé ma soeur, qui n'avait aucune idée, qu'elle avait rendez-vous avec un homme marié
Я и понятия не имела, где она.
Je l'ai confiée à l'adoption il y a 13 ans.
Я понятия не имела, что она там.
Je ne savais vraiment pas qu'elle était là-bas.
Эта женщина... Она не имела понятия, кто я такая.
Cette femme... elle ne savait pas qui j'étais.
Она не имела ни малейшего понятия, кто ее забрал и где держал.
Elle ne se souvenait de rien.
Вы хотите сказать, что эта девушка имела доступ к нашим записям в течение полутора недель, и вы понятия не имеете, что она делала?
Est-ce que tu es en train de me dire que cette fille avait accès a nos archive depuis deux semaines et demi, et tu n'avais aucune idée de ce qu'elle faisait?
Я понятия не имела, что она так плохо отреагирует.
Je n'avais aucune idée qu'elle aurait un réaction si violente.
Она и понятия не имела.
Elle était complètement dans le noir, pas la moindre idée.
Лиза утверждала, что понятия не имела о том, что случилось, или о том, сколько она отсутствовала.
Lisa prétend n'avoir aucune idée de ce qui lui est arrivé pendant son absence.
У Золы в школе вырезали бумажных индеек и она даже понятия не имела, о чём идет идет речь.
Ils ont fait ces dindes en papier à l'école de Zola, et elle ne savait pas du tout de quoi on lui parlait.
Она не могла, зная что, через 15 минут после ее ухода, ты понятия не имела, что она существует.
Elle ne supportait pas de savoir que 15 minutes après son départ, tu n'avais plus aucun souvenir de son existence.
Я понятия не имела, что она была такой сумасшедшей.
Je n'avais aucune idée de combien elle était dérangée.
Я понятия не имела, откуда она приехала.
Je ne savais pas d'où elle venait.
Она и понятия не имела, что была также одета в надувной костюм.
Elle n'avait aucun moyen de savoir qu'elle avait ete egalement glisse dans son costume gonflable integre.
А бедная девушка не имела ни малейшего понятия с кем она встречается.
Cette pauvre fille n'as aucune idée d'avec qui elle sort.
Она и понятия не имела.
Elle se doutait de rien.
Она ни в чем не участвовала и не имела понятия о моих делах. И она не служит моему хозяину.
Elle n'y a jamais pris part et est ignorante de mes commerces, elle ne sert pas mon maitre.
она понятия не имеет 75
понятия не имела 35
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
понятия не имела 35
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117