Она потеряла сознание translate French
100 parallel translation
- В чём дело? - Она потеряла сознание.
Elle a perdu connaissance.
Она потеряла сознание и закричала : "Дети!"
Elle s'est evanouie en criant "Les enfants!"
А почему она потеряла сознание?
Pourquoi s'est-elle évanouie?
Она потеряла сознание.
Elle s'est évanouie.
Убийца ударил тупым предметом Ронетт, и она потеряла сознание.
Avec un instrument contondant, il a assommé Ronette.
Она потеряла сознание. Давайте, девушка!
Elle s'est évanouie, mademoiselle.
Нет, она потеряла сознание, была в обмороке, но..
He! Elle s'est évanouie, évanouie!
Вы сказали, что она не может вспомнить что-либо из происшедшего, перед тем, как она потеряла сознание.
Vous avez dit qu'elle ne se souvenait de rien de ce qui est arrivé avant l'incident.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Pourquoi a-t-elle perdu connaissance?
Ваша Честь, она потеряла сознание.
Votre Honneur, elle simule.
Когда Джадзия увидела его фотографию, она потеряла сознание.
Jadzia s'est évanouie à la vue de ce Belar.
Что вы увидели в ее мозгу перед тем, как она потеряла сознание?
Qu'avez-vous lu dans son esprit avant qu'elle ne s'évanouisse?
- Я нашла ее на полу в ванной. Она потеряла сознание и ударилась головой.
Je l'ai trouvé inanimée sur le sol de la salle de bains.
она потеряла сознание на своей дурацкой аэробике, ее пришлось выносить оттуда на носилках.
Elle a comaté en cours d'aérobic. Elle est partie en brancard. Dur!
Мне сказали что она потеряла сознание этим утром.
Elle a perdu conscience ce matin.
С моей подругой было нечто похожее во время войны в Заливе. Её вертолёт упал и она потеряла сознание.
c'est arrivé à une amie pendant la guerre du golfe. elle a été sonnée.
- Она потеряла сознание у меня на руках.
- Elle s'est évanouie dans mes bras.
Одна девчонка приняла наркотики. Она потеряла сознание и упала в бассейн.
Une fille a pris de la drogue, elle s'est évanouie.
- Наверное, она потеряла сознание.
Peut-être qu'elle a perdu connaissance.
Она потеряла сознание, когда шла по распродаже.
Elle est tombée dans les pommes en faisant les soldes.
На "Вкусе Сиэттла" она потеряла сознание, и ее рвет кровью.
Elle s'est effondrée aux Gloutons de Seattle et a vomi du sang.
Она потеряла сознание за рулем.
- C'est Mary. Elle a perdu conscience.
Она - она потеряла сознание, это означает, что я выиграла, правда?
Elle.... s'est évanouie, ce qui, ce qui veut dire que j'ai gagné, non?
Нашу пациентку, которая не против пропустить пару рюмочек просто так, вырвало кровью и она потеряла сознание во время поездки в Китай.
Notre patiente, qui boit quelques verres très souvent. Vomit du sang avant de s'évanouir pendant un voyage en Chine.
Она потеряла сознание, Пиа.
Elle est fatiguée, Pia.
Она потеряла сознание, я помог.
Elle s'est évanouie alors je l'ai aidée...
Она потеряла сознание во время урока физкультуры на прошлой неделе и впала в кому
{ \ pos ( 192,215 ) } Elle a convulsé en cours de gym et est tombée dans le coma.
Мы поссорились в то утро, когда она потеряла сознание.
On s'est disputées, le matin où elle a convulsé.
Она потеряла сознание в парикмахерской.
- Elle a perdu connaissance.
Я хотел ее сосать меня но она потеряла сознание.
Je voulais qu'elle me suce, mais elle est tombée raide.
Но она потеряла сознание, у нее шла кровь...
Mais elle s'est évanouie, il y avait du sang.
Ханна подмешала таблетки в воду Деб, и она потеряла сознание за рулем.
Hannah a dissous les pilules dans la bouteille d'eau de Deb ainsi, elle mourrait derrière son volant.
Похоже ей стало плохо и она потеряла сознание за рулем.
Apparemment, elle a perdu connaissance pendant qu'elle était au volant.
Она потеряла сознание за рулем.
Elle s'est évanouie au volant.
Ханна подмешала таблетки в воду Деб, и она потеряла сознание за рулем.
Hannah a fait fondre les cachets dans la bouteille de Deb pour qu'elle s'évanouisse derrière le volant.
Она потеряла сознание.
Elle a été assomée.
У нее были судороги и она потеряла сознание.
Elle avait des convulsions, et elle a perdu connaissance.
Она всего лишь потеряла сознание.
Elle n'est qu'évanouie.
Потом она вернулась домой и потеряла сознание еще до того, как воспользовалась им.
Ils lui en ont donné, mais elle s'est évanouie en rentrant.
Капитан Кьюсак только что потеряла сознание. Она на последней стадии отравления углекислым газом.
Le capitaine Cusak a perdu conscience.
Она только что потеряла сознание.
Elle vient de perdre conscience.
Она забыла свой эпинефриновый карандаш, поехала в больницу, потеряла сознание и попала в аварию.
Elle avait oublié sa seringue d'adré, elle va à l'hôpital en voiture, s'évanouit, a un accident.
"Последним, отчаянным усилием она дотянулась до пистолета и выстрелила, только раз, прежде чем потеряла сознание".
"Dans un ultime effort désespéré, elle empoigna son revolver " et tira un coup de feu avant de perdre connaissance.
она просто потеряла сознание. так что до прихода врача ей лучше поспать.
Elle s'est évanouie, c'est tout. Ses os et ses organes ont l'air d'aller. Laissons-la dormir jusqu'à l'arrivée du docteur.
Ты сказал, она просто потеряла сознание?
Tu dis qu'elle est juste tombée?
Она потеряла сознание.
Elle est tombée dans les pommes.
- Рона, она снова потеряла сознание.
Elle s'est encore évanouie.
Моя овечка потеряла сознание, Я не знаю что с ней такое, она не дышит.
Ma brebis s'est évanouie, je ne sais pas ce qu'elle a. Lui!
- Что? - Она пошла на вечеринку, и потеряла сознание из-за отравления алкоголем.
- Elle est allée à une soirée, et s'est évanouie à cause d'un coma éthylique.
Она вроде как потеряла сознание.
Je ne sais pas. Elle a juste fais une sorte d'évanouissement.
Она потеряла сознание.
- Une syncope.
она потеряла ребенка 19
она потеряла много крови 66
она потерялась 30
потеряла сознание 23
сознание 38
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она потеряла много крови 66
она потерялась 30
потеряла сознание 23
сознание 38
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95