Она прошла translate French
515 parallel translation
- Она прошла через многое. - Да.
- Elle a vécu beaucoup de choses.
"Она прошла два квартала пешком и села в такси".
Deux rues plus loin, rue Karto, elle a pris un taxi.
Она прошла мимо него, сделала шаг вниз.
Elle a descendu une marche...
И она прошла мимо, и я увидел ее целиком покрытую ярким светом на пустой улице.
Elle a continué son chemin et je l'ai observée, toute seule, dans cette rue vide trop éclairée.
Она прошла сквозь стену!
Elle a traversé... Traversé le mur!
Она прошла.
- Ça s'est arrêté. - Quoi?
Но она прошла, ты уверен?
T'es sûr que t'as plus mal?
Она прошла внутрь.
Le "plegme" était dans les conduits.
Она прошла мимо меня, не обратив на меня внимания.
Elle est passée près de moi sans me remarquer.
Она прошла- - Она была- - Tам была красная просвистевшая- -
C'était rouge et puis...
Она прошла через меня.
Elle m'a traversée.
Она прошла сквозь мою душу.
Elle a traversé mon äme.
Она прошла со мной через все это.
Elle est restée à mes côtés.
Шарли, она прошла!
Charly, elle l'a!
Она прошла навылет.
Eh bien, la balle a traversé.
Ты была на презентации? Как она прошла?
Et alors, cette conférence?
А что дальше? Ничего! Она прошла детектор.
Elle est passée au détecteur de mensonge.
- Она прошла?
- Elle est partie.
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Je ne sais pas ce qui m'ennuie le plus : la date elle-même ou le fait que ce fut une journée presque comme les autres.
Она прошла прямо мимо меня, шеф.
Elle m'a tout simplement snobé.
Потому что она прошла мимо вас?
Parce qu'elle vous a échappé?
Собираюсь ли я? Она прошла три дня назад.
C'était il y a 3 jours.
Она прошла полное обследование.
Elle a fait un bilan complet.
Она прошла через парк с пакетами из магазина.
Elle passait avec ses courses.
Ты хоть представляешь, через что она прошла, чтобы попасть сюда сегодня?
Savez-vous ce qu'elle a subi pour être ici ce soir?
Потом она прошла мимо.
Et elle est passée. J'ai eu de la chance.
Убедимся, что она прошла насквозь
Assurons-nous que c'est centré.
Она прошла через тяжелое время около шестидесяти лет назад, но она по большей части не изменилась.
Il y a eu une période difficile, il y a soixante ans, mais le reste est inchangé.
Должно быть, она прошла тест совсем недавно.
Le test est récent.
Она пробыла в таком состоянии 3 месяца и прошла все возможные тесты.
Elle est comme ça depuis 3 mois et a subi tous les examens possibles.
Она прошла стену насквозь.
Elle a traversé.
Она быстро прошла.
Tous mes instruments sont d'accord avec vous.
Когда она узнает, через что прошла её сестра, она быстро появится.
Sa sœur ne va quand même pas laisser cette petite garce y passer...
Она тщательно прошла по всему телу.
Le corps entier a été parcouru minutieusement.
Я посмотрел, где прошла она, и последовал за ней.
Je l'ai vue entrer et je me suis contenté de la suivre.
Её злость сейчас прошла, она вышла в холл, В то время как Винсент прислонился медленно к стене.
Sa colère à présent retombée, elle sortit par le hall, tandis que Vincent reculait lentement contre le mur.
Но, она прошла через труп человека.
Une balle identique, tirée dans le poignet d'un cadavre.
История.. моя история пойдет иным путем нежели тот, который она уже прошла однажды.
L'histoire, mon histoire, pourrait se dérouler autrement.
- Она прошила меня насквозь. - Прошла навылет?
Ça traverse complètement.
Что это, полицейское расследование? Она через многое прошла.
On croirait une enquête de police!
Она, вероятно, через многое прошла.
Ca a sans doute été très dur.
Она только что прошла.
C'est une innocente.
Стивен, она снова прошла мимо.
Stephen, la revoilà. Invitez-la.
Я пойду прямо к ней... и спрошу ее прямо : куда она делась, когда вот так прошла мимо.
Je vais aller la voir et lui demander de but en blanc pour qui elle se prend à m'ignorer de cette façon.
Она не упоминала его, но сказала, что колонна грузовиков... прошла через вход Нидлс около часа назад, и она подумала, что они выглядят подозрительно.
- Elle n'a rien dit là-dessus, mais elle dit avoir vu des camions passer par l'entrée Needles il y a une heure. Elle les a trouvés suspects.
Она прошла подо мной.
Elle descend en direction de Adams.
Она только что здесь прошла.
Elle vient de passer par ici.
Она ещё не прошла?
Elle n'est pas guérie?
Прошла неделя пока мы поняли, что она умерла.
Il a fallu une semaine avant qu'on se rende compte de son décès.
Я прошла такую ужасную боль. Но Джулия, она была всегда со мной.
Il a beaucoup souffert, et Julia a toujours été très présente.
Чтобы репетиция прошла успешно, Кэрол будет ведущей, она будет сидеть справа от Вас, а камера будет слева.
Carol jouera l'animatrice. Elle sera à votre droite.
прошла 52
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190