Они не работают translate French
277 parallel translation
Они не работают.
Ils sont à la retraite.
И теперь они не работают.
Ils ne marchent pas.
Они не работают.
Non, c'est bidon.
Они не работают. Повсюду сплошная безработица.
Il y a du chômage partout!
- Они не работают.
- Ils ne marchent pas.
- Почему они не работают?
- Pourquoi cette oisiveté?
Они не работают.
Ils ne travaillent plus.
Они не работают в течение всего дня.
Ils ne font rien de la journée.
Они не работают.
Ils ne fonctionnent pas.
Они не работают по отдельности...
Ils n'ont aucune fonction séparée.
мои ноги! они не работают
Mes jambes sont paralysées.
У нас есть телефоны, но они не работают...
On a des téléphones, mais ils marchent pas.
Только они не работают.
Désolé, elle ne marche plus.
Они работают на совесть. И не возмущаются из-за длинного рабочего дня.
Ils travaillent avec loyauté, et ils ne se soucient pas des horaires chargés.
Все они работают на меня. Я не буду работать на тебя, даже если все мы умрем с голоду!
J'ai plein de barques qui sortent toutes les nuits.
Не так, как они работают сейчас.
Pas comme ils le font.
- Они ведь не на крыше сидят! - Они из тех, кто всегда работают!
Elles trottinent toute la journée.
Визирь Али сказал, что телефоны были в ведении хаувейтатов, и они больше не работают.
Le chérif Ali a dit que le téléphone est à la charge des Howeitat... et qu'il ne fonctionne plus.
Они больше не работают.
Il ne marche plus.
Они не работают.
- Ils ne fonctionnent pas.
Они тоже не работают, сэр.
- Pas de réponse.
Здесь же не богадельня! Они и так мало работают.
- Ils en font le minimum.
Испанцев и нигеров мы не трогаем - они так грязно работают, что всякий раз из-за них влипаешь в дерьмо.
Les Latinos et les nègres, on les serre. Ils s'y prennent n'importe comment de toute manière. Ils te foutent dans la merde à chaque fois.
- Они на кого-то работают? - Я не знаю.
Ils travaillent pour quelqu'un?
Вы ведь тоже подписываете премии для социологов, хотя они на производстве не работают. Да не звоните вы так.
Vous signez bien les primes des sociologues et ils ne travaillent pas à la production.
Ноги не работают, все плохо, а они мне говорят : "Давай, дерись!"
Les jambes marchent pas. Y'a rien qui marche. Ils me disent de me battre contre le champion!
"Мне продолжают давать эти пилюли, но они, кажется, не работают."
"lls me donnent ces cachets, mais ça ne semble pas efficace."
Tолько не говори мне, что они уже нашли квартиру и работают.
- Elles ont une piaule et un boulot?
Ну и в Макдональде они работают, но им чаевых не дают.
Chez McDonald, pas de pourboire. Ils te servent aussi.
- Они никогда не работают.
- Elle ne marche jamais.
- Они никогда не работают.
- Elle a jamais marché.
Я не спрашивал, как они работают, доктор Башир. Я спросил, можете вы проанализировать две отдельные картины.
Je ne parle pas de leur fonctionnement, Dr Bashir, je vous demande si vous avez analysé les deux sortes d'ondes.
Мы не видели их вблизи, чтобы понять, как они работают.
On ne les a pas encore étudiés pour comprendre leur fonctionnement.
М-р Созе редко работает с одними и теми же людьми. Они никогда не знают, на кого работают.
M. Soze travaille rarement avec les mêmes personnes, et elles ne savent jamais pour qui elles travaillent.
В данный момент мы даже не понимаем, на чём работают двигатели, Уж тем более как они работают.
Nous ignorons ce qui alimente les moteurs.
Надеюсь они еще работают. Никого не осталось, чтобы их починить, если они сломаются.
J'espère qu'ils vont continuer à marcher.
ѕосле первых двух реформ эти два закона все равно не будут нужны. ѕотому что они работают с частичным покрытием.
Après les deux premières réformes, ces lois ne serviraient à rien de toute façon, étant donné qu'ils se rapportent à un système de réserve fractionnaire bancaire.
Но не думайте, что в этом городе все только и работают. Они также много времени проводят расслабляясь в бассейнах, наблюдая за игрой местных футбольных команд или совершая походы в магазины.
Mais les habitants de la ville de l'acier peuvent aussi passer la journée au bord de la piscine, regarder nos excellentes équipes de foot, ou flâner dans les magasins.
Они работают с восхитительной искусностью. Но совсем не так, как клетки пришельца.
J'admire la technique, mais elles ne font pas le poids devant ces cellules.
Я пытаюсь вам объяснить, как это снаряжение поможет вам удержать зад на поверхности... даже если я пну вас по яйцам... и если вы не будете знать как они работают, что случится?
Si je te file un coup dans les couilles, qu'est-ce ui t'arrive? - Je m'envole.
Они уже не работают.
Non, ils... ont fait faillite.
Ну, они уже много недель не работают.
Ca fait des semaines que ça ne fonctionne plus.
Я не знаю, как они работают.
Et j'ai toujours des difficultés avec la douche.
Если они работают вместе, это не значит, что они сойдутся вместе.
Bosser ensemble, c'est pas être ensemble.
Я думаю, они со Слоаном работают вместе. Все, хватит. Вы понимаете, что не сможете реабилитировать себя, обвиняя кого-то другого.
Vous ne vous disculperez pas en dirigeant les soupçons sur d'autres.
Они работают на девушку, но она не выглядит хорошо.
On s'occupe de la petite. C'est pas brillant.
Конечно, они работают. Это не проблема.
La question n'est pas là.
В мире только 50 человек не понимают, почему я солгала сегодня утром, и все они работают в комнате для прессы Белого дома.
50 personnes ne comprennent pas pourquoi j'ai menti.
Ну мои люди работают над этим... вам не о чем беспокоиться... они найдут их..
Mes hommes sont sur le coup.
Они не просто на вас работают, они умрут за вас.
Ils sont prêts à mourir pour vous.
- Если они там не работают.
- sauf si elles travaillent.
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не могут 119
они не придут 88
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не могут 119
они не придут 88