Они не поймут translate French
250 parallel translation
- Они не поймут, что это все.
- Ils l'ignorent.
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
Ils sont baba.
Они не поймут ни единого слова в радиоэфире.
Ils n'entendent pas un mot de ce qu'on dit dans les airs.
У меня будет 15 минут форы, пока они не поймут, что
Je peux avoir 15 minutes d'avance avant qu'ils s'aperçoivent qu'ils tournent...
Они не поймут, в том-то все и дело.
Ils ne pourront pas. C'est le but.
У клиентов еда в глотке застрянет, они не поймут, что происходит.
Les clients, eux, y pensent qu'à becter.
Не пытайтесь их убедить, майор. Они не поймут.
Ils ne peuvent pas comprendre.
Это позволит нам поговорить с глазу на глаз пару минут пока они не поймут, что это не совсем обычные помехи.
Ceci nous permettra de parler quelques minutes... avant qu'ils ne comprennent que les parasites ne sont pas normaux.
Они не поймут.
ils ne comprendront pas.
Они не поймут, почему мы возвращаемся.
Ils comprendraient pas pourquoi.
Они не поймут, что мы возвращаемся ради друзей.
Ils comprendraient pas qu'on fait ça pour ses potes.
Они не поймут, что у них впереди. Когда прячется Солнце, И Луна невидима.
Ils ne voient pas au loin Quand lune et soleil sont éteints
- Он не пойдет в полицию, они поймут, кто совершил преступление.
Il ne va pas aller à la police, sinon il sera aussi mouillé.
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
On n'a qu'à me connaître pour savoir qu'il devait être fou.
Они никогда этого не поймут.
Ils ne peuvent pas comprendre
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Si elles voyaient Jésus de Nazareth, elles sauraient... que la vie est éternelle... et que la mort n'est pas à craindre pour qui a la foi.
Они никак не поймут, на что способно современное оружие.
Ils ne comprennent pas les armes modernes!
Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными!
Vos patrons doivent se rendre compte qu'ils ont à faire à des êtres humains et non à des bêtes de somme!
А что если они поймут, что я не ранен?
Ils verront que je ne suis pas blessé.
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся.
Plus de peur que de mal, ils reviendront.
Они не поймут.
Ils ne comprendraient pas.
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос.
Quand ils comprendront, ils ne vous y emmèneront pas.
Когда экипаж его увидит и услышит, они поймут, что он им не друг. - И они не пойдут за ним.
Quand l'équipage le verra et l'entendra, ils comprendront qu'il n'est pas leur ami et refuseront de le suivre.
Может, толку и не будет, но они хоть поймут, на что способен звездолет.
Ca leur donnera une idée de ce qu'un vaisseau peut faire.
Мы бы не успели так быстро. Они все поймут.
On a pas eu le temps, elles le savent.
Вы не можете провести ночь в полиции, пытаясь объяснить им то, чего они никогда не поймут.
Allez passer la nuit avec la police.. à tenter de lui expliquer ce qu'elle ne comprendra jamais.. un accident.
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
Ils verront que tu n'as rien d'un sadique.
Все равно они меня не поймут.
Quoi que je dise, ils ne me croiront pas.
Они и не поймут.
Ils ne comprendront pas.
Они поймут, что я не игрушка.
Je serai découvert!
Я изолировал четвертый грузовой отсек нейтринным полем, сэр, но у Дейты и О'Брайена уйдет лишь пара минут на то, чтобы преодолеть его, как только они поймут, в чем дело.
J'ai isolé la salle de chargement avec un champ de neutrinos. Seules quelques minutes leur suffiront pour l'annuler.
И, если они чего-то не поймут, я объясню это им при помощи телепатии.
Et s'ils ne comprennent pas, je leur expliquerai télépathiquement.
- Они не поймут.
Ils ne pourraient pas comprendre.
Они поймут это и начнут меня допрашивать, и этого мне не пережить.
Ils finiront par le comprendre, ils m'interrogeront, puis ils me tueront.
Когда кардассианцы поймут, что они рискуют договором Они не перестанут истязать моего мужа.
Quand ils verront que ça pourrait rompre le traité... En attendant, mon mari est sous la torture.
Но они никогда не поймут, если ты пойдешь со мной.
Mais si tu me suis, ils ne le comprendront pas.
Они даже не поймут, что вы пытаетесь им сказать.
Ils ne sauraient pas de quoi vous parlez.
Они этого не поймут никогда.
T'es pas Noir, merde!
Они никогда не поймут.
Ils ne comprendront jamais.
Джаффа, который им не враг. Уверен, они поймут.
Ils ne voulaient sûrement pas piéger un bon Jaffa. ils comprendront.
Спасибо, но они этого не поймут.
Non, c'est gentil mais elles vont pas comprendre.
Может, если мы не будем их принуждать, они все сами поймут.
Si on ne les force pas, ils tendront peut-être la main.
Скоро ведь они поймут, что расплачиваться я не буду, и вызовут копов!
S'ils voient que je paie pas et préviennent les flics?
И если меня не будет, они поймут, что я не был в этой поездки и постоянно им врал. И сожрут меня заживо!
Si je ne suis pas là, ils sauront que j'ai raconté des conneries et je serai dans la merde jusqu'au cou!
Они все равно не поймут.
Ils comprendraient pas.
Сейчас они осмотрят мое хрупкое, голое, розовое тело и поймут, что я не...
En examinant mon corps rose et fragile, ils verront bien que...
Они никогда не поймут, что их так ударило.
Ils ne vont pas comprendre ce qui leur arrive.
За пару секунд они поймут, что вы не Хуан Вальдес.
Deux secondes leur suffiront pour s'apercevoir que vous n'êtes pas Juan Valdez.
Если они поймут, что это не так, вас уберут.
Si vous êtes découvert, ils vous tueront.
Когда Грэйс предложила ему деньги в качестве дружеской компенсации, Бен особенно не возражал, учитывая проблемы, которые могли у него возникнуть с другими горожанами, когда они поймут, что произошло.
Elle parla d'un dédommagement amical qu'il ne refusa pas, sachant qu'il aurait des ennuis le jour où ça se saurait.
Они просто не понимают ещё, но они поймут.
Elles n'ont pas encore compris, mais ça va changer.
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не могут 119
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не могут 119