Они не уверены translate French
156 parallel translation
Они не уверены на все сто.
- Ils n'en sont pas sûrs.
Но я убеждал себя, что пока они не уверены в том, что я не был Махмальбафом.
Mais je me suis bien vite convaincu qu'ils ignoraient que je n'étais pas Makhmalbaf. Jusqu'où voulais-tu continuer ce jeu?
Так музеи, чтобы сохранить свою честность зачастую говорят, что они не уверены.
Donc, les musées, pour protéger leur "intégrité"... disent souvent qu'ils ne sont pas sûrs.
- Да. - Они не уверены в себе.
"lls ne sont pas sûrs d'eux."
Они не уверены, что он вообще говорит.
Ils se demandent s'il sait parler.
Они не уверены, что им нужно.
Ils n'y connaissent rien donc...
Из министерства ничего не украли, они уверены.
J'ai été à Scotland Yard. Rien n'a été volé aux bureaux du ministère de l'air.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
On ne peut juger des hommes qui ont œuvré dans ce qu'ils estimaient être l'intérêt de leur pays uniquement dans une salle d'audience.
Вист! [Они слышат шум снаружи хижины.] Они никогда не повесят меня, волынщика. Ты можете быть уверены в этом.
Ils entendent un bruit.
Они не были уверены.
- Aucune certitude.
Потомки Эола делали все, чтобы вернуть Золотое руно. С ним они могли быть уверены, что все останется, как прежде. Потомки Эола очень хотели его вернуть, но у них ничего не вышло.
Les descendants d'Eole voulaient reconquérir la toison, parce qu'elle portait chance aux rois garantissait la durée et la tranquillité de leur règne ils firent de tout pour la reconquérir, mais sans jamais y parvenir
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Malgré les incohérences du message... ils seront certains que notre espèce... espère, persévère, possède un certain degré d'intelligence... et cherche à établir un contact avec le cosmos.
- Они сами не очень-то уверены.
Tes parents ont l'air très matures, c'est un chance.
Некоторые узнали о своих обязанностях несколько дней назад. и почти все не уверены, что точно они должны делать.
Certains ont pris leurs fonctions il y a quelques jours et la plupart ne savent pas ce qu'il doivent faire exactement.
Если мы намерены доверить этим системам наши жизни, мы должны быть уверены, что они не откажут.
Mais que nous arriverait-il si ces systèmes étaient défectueux?
Как вы можете быть уверены, что они не выдадут вас Доминиону.
Comment êtes-vous sûr qu'il ne vous livrera pas au Dominion?
Насколько я знаю, нет. Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть Центральное командование без посторонней помощи.
- Ils estiment que les civils n'auraient jamais pu renverser les militaires sans aide.
Они не уверены.
- Je ne sais pas.
Вы уверены? Они не захотят жить вместе?
Ça leur convient, de vivre séparément?
Нам кажется, они пали под натиском Ворлонов, но мы не можем быть уверены еще, думаю, в течение 10-12 часов.
Nous pensons qu'ils sont tombés sous les attaques des Vorlons, mais... nous ne saurons pas avant 1 ou 12 heures.
Пока что они не трогали нас, но можете быть уверены, такой приказ скоро придёт.
Nous recevrons probablement des instructions semblables bientôt.
Вы уверены, что они не испорчены?
Elles ne sont pas abîmées?
Вы уверены, что они не очень, очень испорчены?
Elles ne se sont pas très vilaines?
То есть вы уверены, что это правильно - указывать людям, что они могут и что - не могут думать?
Vous trouvez ça normal de dire aux gens ce qu'ils peuvent ou non penser?
Они никогда точно не уверены, есть оно у них, или нет.
le lait. Y en a-t-il à la maison?
Но Итальянцы, они пока не уверены, что выходцы из Матушки-России созрели для организованной преступности.
Mais les italiens ne sont pas convaincus... que les bas-fonds de la Mère Russie soient assez fertiles pour le crime organisé.
Они уверены, что он не существует.
Ils n'y croient pas.
Закон пройдет в Палате представителей, потому что они уверены, что он никогда не пройдет в Сенате, и ты прекрасно об этом знаешь.
La loi sera votée à la Chambre... mais pas au Sénat et vous le savez.
Вы уверены, что они не испорчены?
Elles n'ont pas une peau vilaine?
Вы уверены, что они не очень, очень испорчены?
Elles ne sont pas très vilaines?
Ну, когда парни уверены в девушке, они не торопятся.
Quand un homme est sérieux, il ralentit.
Они никогда здесь не бывала. Уверены?
Il semblerait que ce Chakotay disait la vérité.
Но мы не уверены и в том, что не они.
- Mais on ne sait pas que ça ne l'est pas.
Что будем делать, если будем уверены, что они не выживут?
Qu'est-ce qu'on fait avec ceux dont on sait qu'ils ne s'en sortiront pas? Tout ce qu'on peut.
Они хотели быть уверены, что то, что это вызвало – не распространится.
Ils ne voulaient pas de contamination.
Они только не уверены, зачем оно это сделал.
Mais ils ne savent pas pourquoi.
- И как только они закончат... они должны быть уверены, что новая информация уже не возникнет... единственно возможным способом : уничтожив Вселенную.
- Ensuite, ils empêcheront tout savoir d'émerger en détruisant l'univers.
Там не были уверены, что они все правильно поняли. Это Тапаханок. Есть графство Рапаханок..
Il y a un comté et une rivière de Rappahannock.
Они пытаются сделать то, чего они не.... в чем они до конца не уверены.
"lls essaient des trucs, " mais sans trop savoir
Они говорили : "Мы не уверены насчет этой войны."
Ils disaient : " On est pas sûrs de cette guerre,
Слушай. Старшие партнеры никогда не были уверены, что смогут держать это под своим контролем. Итак, они построили предохранитель, размещенный в подуровнях здания.
Les grands patrons n'étaient pas sûrs de pouvoir te contrôler, ils ont donc créé ce système sous le bâtiment.
Но как мы можем быть уверены, что они не придут за нами?
Mais comment être sûrs qu'ils ne nous suivront pas?
Но мы вовсе не уверены, живы ли они все?
On ignore s'ils sont vivants.
Я не хочу проходить этот тест, пока они не будет полностью уверены.
- Je ne veux pas faire cet examen. Pas tant qu'ils ne sont pas sûrs.
Эти люди хранили его для меня... и как ты сказал, мы не можем быть на 100 % уверены, что они будут мне подчиняться. Та что если эта планета падет перед Приорами...
Malgré votre retour, beaucoup de villageois croient que les Ori sont de vrais Dieux, dignes de leur loyauté.
И вы уверены, что они не знают об Орионе?
Et vous êtes sûrs qu'ils ne sont pas au courant pour l'Orion?
Вы уверены, что они не останавливались, чтобы заправиться или типа того?
Vous êtes sur qu'il ne se sont pas arrêté pour de l'essence ou autre chose?
Они стараются, но при этом уверены, что в эфир это все равно не выйдет.
Ils font des efforts mais ils savent qu'ils n'auront rien à l'antenne.
Они вообще не уверены, что смогут его когда-нибудь снять, Эрл.
Ils savent pas s'ils arriveront à l'enlever un jour.
Ну, они не уверены.
Ils ne sont pas sûrs.
Они сказали, что ищут одного беглеца, но пока точно не уверены.
Ils ont dit qu'ils recherchent un mineur mais fugitif
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не могут 119
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не могут 119