English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Остальные

Остальные translate French

7,822 parallel translation
Остальные тоже идите.
Vous aussi, vous devriez partir, aussi.
Вот поэтому вы здесь, а остальные – нет.
C'est pourquoi vous êtes là et d'autres non.
Остальные из класса в порядке?
Le reste de la classe va bien?
Вы, агент, вошли прямо во вторую башню, в то время, как остальные выбегали из нее.
Vous, un agent, marchant droit vers la deuxième tour quand tout le monde courait dans l'autre sens.
А остальные?
Et les autres?
А остальные нет.
Les autres ne le sont pas.
Богачи любят азартные игры даже больше чем все остальные.
Les très riches adorent parier, encore plus que nous autres.
Они приехали сюда, как и все остальные, за свободой. Но мой отец работает по 60 часов в неделю, чтобы найти налоговые лазейки для арт-дилера миллионера.
Ils sont venus ici, comme tout le monde pour la liberté mais mon père travaille 60 heures par semaine pour trouver des niches fiscales à un marchand d'art millionnaire.
Но ты должен признать, что она как и все остальные.
Mais il faut que tu admettes qu'elle est comme les autres.
Остальные смирятся.
Le reste d'entre nous te suivront.
Но остальные... я не знаю.
Mais les autres... je ne sais pas.
- Остальные выбрались?
- Tout le monde le faire?
Мы принесём остальные дорожные вещи.
Nous allons réunir le reste de vos affaires de voyage.
И остальные тоже.
Comme les autres.
Остальные близко.
Les autres sont proches.
Остальные трое были прямо позади меня.
Les 3 autres étaient juste après moi.
В отличии от меня, остальные не так хорошо тебя понимают.
Les gens ne sont pas autant habitués à ton comportement que moi.
В остальные дни ты пользовалась "Нежным шалфеем".
Les autres nuits, tu mettais du Bois Doux.
Убьешь меня и все остальные тоже погибнут.
Tue-moi, et on est tous morts.
То, что ты научилась контролировать свои способности не означает, что все остальные тоже смогут.
Ce n'est pas parce que tu as appris à contrôler ton pouvoir que tout le monde pourra faire de même
На прошлой неделе, как и остальные горожане,
La semaine dernière, comme toute la ville,
Также как и королева, ты, я и и все остальные в мире
Avec la reine, vous, moi et tout le monde dans le monde.
- Привет бабушка и остальные.
- Salue mamie et les autres.
Да, туристы, слонялись по округе, говорят, остальные сбежали.
Ouai, des touristes, ils sont restés là, ils disent que tous les autres sont partis.
Остальные?
Tous les autres?
Остальные подначивали их, снимали видео.
D'autres les encourageaient, enregistraient ça.
Остальные двое думают, что это смешно.
Les deux autres trouvent ça drôle.
- Остальные мальчики на испытательном?
- Les autres ont obtenu le sursis?
Она схватит одного из нас, остальные двое смогут найти Мерфи.
Elle attrapera l'un de nous, et les deux autres pourront chercher Murphy.
Остальные мои агенты их не имеют.
Mes autres agents n'en ont pas.
Я ставил свои двигатели против двигателей Бронсона и всех остальных в мире, и мои выигрывают, потому что я гарантирую, что они сконструированы лучше, чем все остальные.
J'ai confronté mes moteurs à ceux de Bronston ou tout autre concurrent, et j'ai gagné, parce que je m'assure qu'ils sont meilleurs que ceux de tous les autres.
Есть люди, которые отказываются быть командными игроками, делают, что хотят, а остальные побоку.
Certaines personnes veulent se la jouer solo, qui n'en font qu'à leur tête, qui se foutent des autres.
Все остальные, выметайтесь отсюда!
Tout le reste, sortez d'ici!
Но все остальные здесь.
Mais tout le monde est là.
— Всё. Где остальные картины?
Où sont les autres peintures?
Остальные документы тоже у вас?
Êtes-vous en possession du reste des documents?
И я влюбилась не потому, что он пытался меня впечатлить, стараясь быть, как все остальные.
Et ce n'était pas parce qu'il essayait de m'impressionner en étant comme les autres.
Лори мы можем придержать остальные вопросы до завтра мы проводим вас до дому и знаете, что?
Lori. Nous pouvons suspendre l'interrogatoire jusqu'à demain. Nous vous ramenons chez vous.
Но остальные, они были хорошими людьми.
Mais les autres, c'était des gens bien.
Как и остальные жертвы.
Comme l'étaient les autres victimes.
Харви Спектер, чем все остальные. А теперь, если позволишь, у меня встреча в моём новом офисе.
Et tu vas dire à tout le cabinet que tu tiens plus à Harvey Specter que tu ne tiens à eux.
Кто сдастся первым – получит деньги, остальные – в очередь за тюремными робами.
Celui qui marche en premier a l'argent, et le reste suit
Кто-то создает, строит бизнес, в котором остальные могут получить прибыль и, в конечном итоге, часть их прибыли достается боссу.
On crée. On bâtit une affaire où les autres prospèrent et nous font profiter de leur prospérité.
Будет лучше, Диппер, если ты и остальные не будут лезть в это.
C'est mieux que la famille et toi restiez en dehors de tout ceci.
Мы теперь как остальные ублюдки.
On est comme là comme des cons maintenant.
Я прошу Йонаса помочь мне выследить мой источник, чтобы у нас были остальные документы.
Je demande à Jonas de m'aider à localiser ma source pour qu'on puisse jeter un œil au reste de ces documents.
— А остальные? — Простите, сэр?
- Je vous demande pardon, Monsieur?
- Да, я тоже её заметила, ведь остальные такие витиеватые.
- Je l'observais aussi, ses autres tatouages sont tellement stylisés en comparaison.
- Если у Джейн была татуировка до того, как наш подозреваемый нанёс остальные, её нужно было спрятать.
- Si Jane avait un tatouage avant que notre suspect l'ait droguée puis tatoué le reste du corps, ils devaient le masquer.
Теперь все остальные тоже узнают.
Maintenant, tout le monde le sait aussi.
У меня есть остальные документы.
J'ai le reste des documents,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]