Остальное неважно translate French
88 parallel translation
Все остальное неважно.
Le reste m'est égal.
Все остальное неважно.
Plus rien n'a d'importance.
Остальное неважно.
Rien d'autre compte.
Главное, что будет газ для готовки. А остальное неважно.
Du moment qu'on a du gaz pour faire la cuisine, c'est tout ce qui compte.
Когда мы вместе, все остальное неважно.
Si nous sommes ensemble, il n'y aura pas de "nulle part".
Мы решили жениться, остальное неважно.
Quand on se marie, le passé de l'autre ne compte plus.
Остальное неважно.
Rien d'autre n'a d'importance.
Если ты чувствуешь, что ты прав, то всё остальное неважно.
Si tu sens que tu as raison, le reste ne compte pas.
- Их больше нет. Остальное неважно.
- Ils sont partis, c'est tout ce qui compte.
Все остальное неважно. Спасибо папа.
- Le reste, on s'en fiche.
Остальное неважно.
Le reste n'a pas d'importance.
Все остальное неважно.
Dehors ce ne sont que décombres.
Да, но потом они переедут в замок, а я могу остаться в поместье, и всё тут изменить. Остальное неважно.
Mais ils vivraient au palais et moi ici, c'est tout ce qui compte.
Люди - животные легкомысленные, если им хорошо, остальное неважно.
L'homme est un fêtard. S'il va bien, rien ne le touche.
Остальное неважно и неинтересно.
Il y a pas grand-chose ici.
Mы любим друг друга, поддерживаем друг друга все остальное неважно.
On s'aime, on se soutient. Rien d'autre ne compte.
Остальное неважно.
Ca n'a pas d'importance J'ai gagné.
Остальное неважно. Главное - не забывай об этом.
Plus rien n'a d'importance si tu oublies ça.
А остальное неважно.
C'est tout ce qui compte.
Коротка, и лишь то имеет значение, что можно потрогать, или то, что трогает тебя. Остальное неважно.
Elle est courte et n'a pas d'autre sens que ce qu'on peut toucher et que ce qui vous touche.
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
C'est vrai que la vie est courte et n'a pas de sens, mais ce que je sais, c'est qu'on n'est pas sur terre pour se laisser trimballer.
- Для тебя все остальное неважно. - Я предал многих людей. включая самого себя.
- J'ai trahi beaucoup de gens... moi y compris.
Милый, я люблю тебя. А все остальное неважно.
Chéri, je t'aime, et c'est tout ce qui compte.
Он только сказал, что я должен спасти тебя, а все остальное неважно.
Il devait avoir une raison de le dire, non?
Если есть здоровье, остальное неважно.
Et quand on a la santé, on a tout.
Ну, зато все похудели. А остальное неважно.
Mais tout le monde a maigri, c'est l'essentiel.
Всё остальное неважно.
Ça n'a aucun intérêt.
Всё остальное неважно.
- Peu importe qui.
А остальное неважно.
Le reste n'a aucune importance.
Всё остальное неважно. Но, Тара...
C'est tout ce qui compte.
И остальное неважно.
Rien d'autre... ne compte.
Все остальное неважно. Понимаешь?
Rien d'autre ne compte.
А всё остальное неважно.
- C'est tout ce qui compte.
Поэтому, пока мы здесь все четверо, вместе... все остальное неважно.
Et c'est pourquoi, tant qu'on sera là, tous les quatre, ensemble... Rien d'autre ne compte.
Остальное неважно.
- Le reste est sans importance.
Все остальное неважно.
Peu importe le reste.
Почему остальное неважно?
Comment ça?
Хоть бы он был жив... Всё остальное неважно.
au moins... je ne me préoccupe de rien d'autre.
Марчелло, когда двое любят друг друга, все остальное уже неважно.
Quand deux êtres s'aiment, le reste ne compte plus.
Всё остальное мне неважно.
Moi, je m'en fiche.
Остальное, поверьте, неважно.
Il n'y a que cela qui compte aujourd'hui.
Если бы был хотя бы один день... день, когда все остальное для нас было бы неважно...
Si on avait eu une journée, Ian... une seule, consacrée uniquement à nous...
Тогда меня спасли семь старейшин. всё остальное совершенно неважно.
J'ai été sauvé par les 7 sages. Je voulais te protéger, rien d'autre n'avait d'importance.
Лишь бы быть с вами, а остальное для меня - неважно.
Tant qu'on est ensemble, je m'en fiche. Dans ce cas...
Остальное - неважно. Однако, должно быть, было приятно вернуться на Землю.
Eh bien nous sommes arrivés, c'est ce qui compte.
Если отец жив, всё остальное неважно.
Peu importe tout ça, si papa est en vie.
Всё остальное - неважно!
Rien d'autre n'a d'importance!
А остальное неважно.
C'est ce qui importe.
Всё остальное — неважно.
C'est tout ce qui m'importe.
И теперь остальное "неважно, Дин".
Mais ce n'était pas "rien Dean".
Он заплатил наперед, и у него нет домашних животных. Остальное мне было неважно
Il a payé d'avance et il n'avait pas d'animaux.
неважно 6169
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остался один 40
осталось чуть 33
остались 46
остался только один 22
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остался один 40
осталось чуть 33
остались 46
остался только один 22