Отправлю translate French
1,383 parallel translation
Еще что-то скажешь Нелл, я тебя к чертям отправлю!
Si tu insultes Nell à nouveau, je te tue!
Я отправлю тебе подробности, а сейчас мне надо бежать на встречу с людьми из госдепа.
Je vous brieferai par SMS. Je sors avec des mecs du Département d'État.
Я отправлю с вами к вам домой одного из моих офицеров, вернуть принадлежашие вашему бывшему мужу вещи, включая его машину.
Un officier va vous accompagner chez vous pour récupérer les affaires de Jeff, y compris sa voiture.
Значит, вы не поймете, когда я скажу вам, что собираюсь арестовать вас за вождение без прав, отправлю вас в окружную тюрьму, и запру вас там на следующие
Vous ne comprendrez donc pas que je vais vous boucler pour défaut de permis.
- Я отправлю это твоему адвокату.
- Je vais l'envoyer à ton avocat.
Лучше я вас на той неделе отправлю на Запорожье.
Je dois vous envoyer la semaine prochaine à Zaporozhye.
Я отправлю тебе факс с описанием того, что нужно узнать, хорошо?
Je vous faxe ce qui nous intéresse.
Знаете, лучше я заберу весь набор и отправлю своим по почте.
Je vais m'inspirer de tout ça et j'enverrai un e-mail à mon équipe.
Поговорите с доктором Риччи завтра утром. Я отправлю ему результаты.
Parle avec Ricci demain matin, je lui envoie le rapport.
На следующей неделе я отправлю тебе сценарий. Не беспокойся.
La semaine prochaine je livre, ne t'inquiète pas.
Я отправлюсь в свою крепость одиночества за Розвэллом ( город в США, штат Нью-Мексико ) и отправлю сообщение своим, чтобы они взорвали эту чертову планету.
Je vais à ma Forteresse de Solitude, près de Roswell, pour dire à mon peuple d'exploser cette planète de merde.
Тогда я просто брошу школу, найду работу на полный рабочий день, отправлю ребенка в садик и стану молодой матерью.
Je vais abandonner l'école, obtenir un emploi à temps plein, mettre le bébé en garderie, et devenir une jeune mère.
Отправлю эти три страницы на принтер.
J'ai envoyé ces trois pages à l'impression.
"Я отправлю тебя взад в будущее, где ты мертва".
"Je te renvoie vers le futur... où tu es morte."
Отправлю ФБР проверить Гарсия и Эмброуза.
Je vais demander au FBI d'enquêter sur Garcia et Ambrose.
Значит... просто отправлю это в кучу с названием "Не то".
Je vais poser ça sur la pile "Non".
Послушай, если Джеффри знает о "Прайокс", он сядет в тюрьму, но я должен быть чертовски уверен в этом, прежде чем отправлю его туда. Хорошо?
Si Jeffrey sait quelque chose, il ira en prison, mais je dois en être certain avant de l'y envoyer, d'accord?
Я сейчас же его отправлю.
Je vous l'envoie tout de suite.
Потому что если ты об этом хоть слово скажешь, я отправлю тебя на остров с Гидрой, и ты там будешь взвешивать дерьмо для их смехотворных экспериментов.
Si vous dites un mot là-dessus, je vous enverrai sur l'île Hydra peser des crottes pour leurs expériences ridicules.
Отправлю туда своего помощника.
Je vais voir ça. J'envoie un adjoint tout de suite.
Шериф собирается вернуться утром, и я отправлю его к тебе в офис.
Le shérif revient demain matin. Je le renvoie vers ton bureau.
Да, я знаю, я отправлю её прямо сейчас.
Je sais, je te l'envoie illico.
Не будете слушать - отправлю бегать.
N'écoutez pas et vous ferez des tours de piste.
Будете пререкаться - отправлю бегать.
Vous l'ouvrez, tours de piste. Compris?
Я отправлю моих послов в Англию для завершения переговоров.
J'enverrai mes ambassadeurs en Angleterre pour conclure les négociations.
Я подожду, пока откроется аномалия в нужный временной период, и затем отправлю его обратно.
Je vais attendre qu'une anomalie s'ouvre vers la bonne époque, et je l'y renverrai.
Я всего-то хочу услышать пару ответов, а потом с радостью накормлю вас сытным завтраком и отправлю домой.
Je veux juste des réponses, et je serais ravi de vous offrir un bon repas et de vous relâcher.
Да. Я отправлю патруль на поиски машины.
Je vais patrouiller pour trouver la voiture.
Я отправлю несколько нарядов по этому адресу, они зайдут к вам, хорошо? Мэм, оставайтесь на линии.
Restez en ligne.
Попозже отправлю что-нибудь, хорошо?
J'en envoie un bientôt, OK?
Представляю, что вы почувствуете, когда я отправлю вас обратно в тюрьму, и пущу слушок, что вы полицейский доносчик!
Imaginez ce que vous ressentirez quand je vous irez en prison et qu'une rumeur courra disant que vous êtes une balance!
Нет, я не отправлю тебя этим в руки всяких мелких влюблённых потаскушек.
Et ça ne t'enverra pas dans les bras d'une pute adolescente.
Я отправлю полицейских прочесать пять кварталов вокруг, выясним, что сможем найти.
J'ai dit aux agents d'enquêter sur un rayon de 500 m.
Я пристрелю. - Я отправлю его... - Я, конечно, не настаиваю, но...
Je veux pas paraître pointilleux, mais vous m'avez déjà tiré dessus.
Отправлю записку.
J'enverrai une lettre.
Так что, если вы сомневаетесь в моем професиональном мнении, я с радостью отправлю вам мистера Табакерку обратно, и сами разбирайтесь...
Alors, si vous voulez critiquer mon avis professionnel, je serais plus qu'heureux de renvoyer M. Boîte
Это все я отправлю твоим родителям, экспресс почтой.
Ça part directement à ton adresse, par Fed Ex.
я отправлю вас следом за вашим начальником.
Lieutenant, je vais vous envoyer rejoindre votre supérieur.
Знаете, я отправлю ее даже раньше.
Tu sais quoi? Je vais faire mieux.
Я отправлю ее по почте в воскресенье, а вы получите в среду.
Je l'enverrai dimanche, tu l'auras mercredi.
Я отправлю тебя на тот свет.
Je vais t'exploser. Tu m'entends?
Но раз уж у вас есть адвокат, и со мной вы говорить не хотите, я сейчас отсюда выйду и отправлю вас в Техас.
Puisque vous avez un avocat et que vous ne voulez rien dire, je vais m'occuper de vous faire extrader au Texas.
Это протокол. Я упакую, подпишу, отправлю трассологам.
Je l'emballe, l'étiquette et l'envoie à qui de droit.
Я не позвоню и не отправлю эмаил
Je n'appellerai pas. Je n'écrirai pas d'e-mail.
Если соус будет не отдельно, я отправлю вам это обратно.
Si la sauce n'est pas à part, je les renverrai.
Если хлеб будет подгоревшим, я отправлю его вам обратно.
S'il est brûlé, je le renverrai.
Я немедленно их отправлю.
Je m'en occupe de ce pas.
Я отправлю ему "спасибо" немедленно.
Mike, merci merci merci...
- Потому что я отправлю ее обратно в лагерь, если она не поможет.
- Parce que je vais la menacer de la renvoyer en camp d'entraînement si elle ne le fait pas.
"отправлю обратно"!
- chez vous et vous pouvez... - Renvoyez-le!
Отправлю это в лабораторию. Мы уже в лаборатории.
J'envoie tout ça au labo.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22