Перед тем как уйти translate French
112 parallel translation
И снова опустошите, перед тем как уйти. Подходите, парни.
Mettez votre blaze ici et tout sera à point.
Но перед тем как уйти, я хочу приговорить тебя к сожжению заживо.
C'est vrai. Puis-je avoir mon mascara? Un télégramme pour toi.
Последний рык страсти, перед тем как уйти в свои почтенные года.
Ta dernière poussée passionnelle avant tes vieux jours!
Перед тем как уйти, я попросил охранника вам позвонить.
Pourtant j'avais demandé qu'on vous prévienne que je sortais.
Он раскопал это сегодня утром, перед тем как уйти с Мэри на поиски.
Il a dû découvrir ça ce matin avant de partir avec Mary
Потом мы немного поговорили я проводил её до дома. И перед тем как уйти я положил руку ей на талию, притянул к себе и "нанёс удар".
On a discuté un peu, je l'ai accompagnée chez elle, et avant de partir, je l'ai saisie par la taille, je l'ai tirée vers moi, et je lui en ai roulé une.
Мне не очень понравилась нашивка, но парень потратил на меня 15 минут. Перед тем как уйти, я сказал, что хотел бы узнать мнение других.
J'aimais pas l'écusson, mais le vendeur m'a consacré 15 mn, alors j'ai promis de revenir avec quelqu'un.
'анна, когда доставишь ƒжеймса в его квартиру... убедись, что он в пор € дке перед тем как уйти, ладно?
En ramenant James chez lui... vérifie qu'il va bien avant de partir.
Выпей перед тем как уйти. За мой счет.
Prends un verre avant de partir, je te l'offre.
Но перед тем как уйти, Вы не могли бы расписаться на обложке?
Mais avant que vous partiez, pouvez-vous me signer un autographe?
перед тем как уйти...
J'ai une dernière chose à dire...
Хадевич делает кружку для меня каждый вечер, перед тем как уйти.
Hadewych m'en prépare chaque soir avant de partir.
Достань мне дзифт из кармана, пожевать, вкус себе исправить перед тем как уйти.
Prends le zift dans ma poche. Un dernier goût frais avant de partir.
Перед тем как уйти, Дороти взяла меня за руку и сказала мне :
La nuit avant qu'elle ne décède, elle prit ma main et me dit :
Я думал о том, что вы сказали у двери, перед тем как уйти.
J'ai repensé à ce que vous avez dit à la porte juste avant de partir.
- Дарвин, перед тем как уйти, сказал, что уверен, что скачал нужный файл.
Darwin m'a dit, avant de partir, qu'il avait téléchargé le bon fichier.
Перед тем как уйти знай, что с палладием внутри ты умрёшь в мучениях.
Avant que tu partes... Du palladium dans la poitrine, c'est une mort douloureuse.
Мы проверили, перед тем как уйти.
On a vérifié avant de partir.
Перед тем как уйти, энергетическое поле нужно отключить, быстрее.
Mais avant, neutralisons d'abord la barrière d'énergie.
Ночью перед тем как уйти ты сказал что любишь меня.
La nuit avant que tu me jettes, tu m'as dit que tu m'aimais.
Он сказал мне... той ночью перед тем как уйти из студии
Il m'a dit, ce soir-là, avant qu'il ne quitte le studio,
В половине пятого, перед тем как уйти, я закрывал за собой, а Донни, как всегда, пошел работать с бухгалтерскими книгами в кабинет.
4 h 30. J'ai fermé, et Donny est allé faire les comptes dans son bureau, comme toujours.
Перед тем, как уйти, позвольте показать вам канализационные трубы, которые мы собираемся прокладывать.
On ne peut pas vous duper là-dessus, pas vrai?
Перед тем, как уйти, хочу сказать, как я вам благодарен.
Et même je voudrais vous dire toute ma reconnaissance :
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор...
Kim mena le lama dans la foule grouillante qui se rassemblait toujours près de la porte de Kashmir Serai.
Перед тем, как уйти, твой отец пришел ко мне. Тебе было три года, когда он попросил меня позаботится о тебе.
La nuit avant qu'il ne parte pour une attaque, il est venu me voir et m'a demandé de m'occuper de vous.
- Я убралась перед тем, как уйти.
- J'ai fait le ménage avant.
Перед тем, как уйти из поселения капеллян, мы сумели найти наши коммуникаторы.
Nous avons pu récupérer nos communicateurs avant de partir.
Не хочешь... поесть перед тем, как уйти?
Tu veux manger un morceau avant de partir?
Мама, знаешь ты, что перед тем, как в армию уйти, обещал Туридду Лоле вечную верность.
Mere, vous savez qu'avant son depart pour l'armee Turiddu avait jure sa foi a Lola
Читай, сын мой, что Бубакр напсиал, перед тем, как уйти :
Lis, mon fils, ce qu'a écrit Boubakr avant son départ.
От открыл загон и выпустил овец пастись. Перед тем, как уйти, он высыпал все отобранные желуди в кадку с водой.
Avant de partir, il trempa dans un seau d'eau le petit sac où il avait mis les glands soigneusement choisis et comptés.
Сделаю-ка несколько снимков, перед тем, как уйти.
Et j'aimerais prendre quelques clichés des fouilles
Но перед тем, как уйти, я хочу доказать, что я был лучшим.
Mais je serai un raté de première classe.
Перед тем, как уйти, я бы хотел разузнать кое-что о вашем странном жильце!
Avant de partir, je vais faire une enquête.
И вот он ставит диван и перед тем, как уйти, спрашивает, "Вы ходите на свидание с грузчиками?"
Il pose le canapé, et au moment de partir, il dit : "Vous sortez avec les déménageurs?"
Почему мужчины хотят, чтобы у женщин были выбриты ноги, подмышки и выщипаны брови. А перед тем, как куда-нибудь пойти, мы наряжаем их в медведей?
On veut qu'elle se rase jambes et aisselles, s'épile les sourcils, et pour sortir, on l'habille en ours!
У нас есть только несколько часов перед тем, как мы объявим его, и мне необходимо найти его семью.
On n'a que quelques heures avant de devoir le déclarer, et j'aimerais vraiment trouver sa famille.
Перед тем, как уйти, сэр Найджел на неделю отстранил тебя от всех дел.
Il a fait une dernière chose, en partant : il vous a suspendu une semaine.
Она всё раскурочила перед тем, как уйти.
Elle a tout casse avant de partir.
Как-то ночью он совсем охренел, перед тем, как уйти.
Il était vachement bizarre, un soir, avant son départ.
Я зайду в ванную перед тем, как уйти?
Je peux utiliser la salle de bain avant de partir?
Не забудь проверить его карманы перед тем, как уйти оттуда.
Assurez-vous d'avoir fouillé ses poches avant de partir.
Что ж, перед тем, как уйти вы точно ничего не хотите перекусить?
Avant de partir, vous êtes sûre de ne pas vouloir manger un petit peu?
Перед тем, как уйти, я получил звонок от самого себя.
Avant de partir, j'ai reçu un appel. De moi-même.
Я украл кусочек, перед тем как уйти.
J'en ai volé.
За день до удара Ада успела снять отпечаток ключа к задней лестнице, Люлюшкину досралось перед тем, как выйти, бросился в туалет и в напряжении не наделать в штаны забыл ключи у двери.
Ada a fait un double des clés la veille du cambriolage. Avant de sortir, Bijou a foncé aux toilettes, et a laissé les clés sur la serrure.
Человек перед тем, как уйти отсюда не берет не оставив, как душа берет свое с этого мира, но оставляет тело в залог того, что взяла.
Tout homme laisse quelque chose. Peu importante l'offrande. L'âme prend son dû à ce monde et laisse le corps en échange.
- перед тем как уйти.
Oui, c'était important pour lui.
Перед тем, как уйти, ваш брат попросил меня передать это вам. Уйти?
Votre frère a laissé ça en partant.
Мммм Перед тем, как уйти, может отпразднуем?
Avant de partir, nous devrions fêter ça.
перед тем как 30
перед тем 1867
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
как уйти 72
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
перед тем 1867
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
как уйти 72
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед вами 109
перед нами 34
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передавай ей привет 30
перед вами 109
перед нами 34
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
перед тобой 69
передайте 250
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передача 61
перед тобой 69
передайте 250
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41