English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Передай ей

Передай ей translate French

405 parallel translation
Передай ей, что я прекрасно провожу время. Я не вернусь, пока не возникнет необходимость.
Dites-lui que je m'amuse et que je ne rentrerai que contraint et forcé.
Пойдешь к ней, передай ей мой поцелуй.
Oui, écoute... Tu vas... tu vas bien l'embrasser.
Передай ей мой поцелуй и скажи, что я уехал.
Tu vas bien l'embrasser, et puis tu lui diras que je suis parti.
Передай ей это.
- Oui. - Donne-lui ça.
- Передай ей это письмо.
J'y vais tout de suite.
Это необязательно. Передай ей привет от меня.
Dis-lui bonjour de ma part.
Передай ей это. И скажи "от Флойда".
Donne-Iui ces bonbons, de Ia part de M. floyd.
- Слушай, передай ей кое-что. Я Дейдра.
Dis-lui que Deirdre est passée.
Найди маркизу и аккуратно, чтобы никто не увидел, передай ей это письмо, это очень важно.
Remet cette lettre à la Marquise mais de sorte que personne ne te voit.
Ладно, передай ей... Передай, я вечером ей позвоню, ладно?
D'accord, dis-lui que je l'appelle ce soir.
Ладно, слушай. Если она позвонит, передай ей, что я её люблю.
Si elle appelle, dis-lui juste que je l'aime.
Пожалуйста, передай ей её от меня.
Tu veux bien la lui donner pour moi?
Передай ей, что на этой неделе я слишком плохо себя чувствую.
Non! Il doit me masser les jambes. Dites-lui que je suis trop malade cette semaine.
Передай ей, что я чувствую себя прекрасно.
Dites-lui que je me sens très bien.
- Хорошо, утром передай ей от меня привет.
Embrasse la de ma part
- Если увидишь Донну, передай ей это, хорошо? - Обязательно!
Si tu vois Donna, tu pourras lui donner ça?
Она красавица Передай ей это
Dieu nous protège de sa douceur. Donne-le-lui.
Передай ей письмо.
Donne-lui ça pour moi.
Когда ты её увидишь передай ей, что я хотел увидиться.
Dis à Bay Ly... que je suis venu la voir.
Передайте ей, что я жду ее в комнате для завтрака.
Je l'attends pour le petit déjeuner.
- Передай ей привет от меня.
- Embrassez-la pour moi!
Да, после обеда о театре. Пожалуйста, передайте ей, что некоторое время мы не сможем встречаться.
Dites-lui que je ne la verrai pas avant quelques jours.
Хорошо, просто передайте ей, что ее муж собирается жениться.
Eh bien, dites-lui juste que son mari va se marier.
И передайте ей.
Et veillez à ce qu'elle le reçoive.
Передайте ей, пусть ждёт меня здесь завтра в 3 : 40 дня.
Je l'attendrai ici demain à 3 h 30.
Передайте ей всего наилучшего.
Passez-lui le bonjour.
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
Pouvez-vous lui transmettre un message? Dites-lui que je l'invite à souper sur mon yacht après le spectacle, ce soir.
Передайте ей вот это.
Prenez, c'est pour elle.
Мы хотим, чтобы она знала, что у неё есть друзья. Много друзей. Передайте ей нашу любовь, и мы уйдём отсюда...
Dites-lui que tous ses amis lui souhaitent un bon rétablissement, et nous quitterons votre propriété.
Увидишь, так ей и передай.
Dis-lui ça de ma part!
Передайте ей сердечный привет... когда ей станет лучше.
Dites-lui que je l'aime quand elle ira mieux.
И, пожалуйста, передайте ей это. Да, сэр.
Et donnez-lui ceci.
Передайте ей, что ее мать будет жить.
- Oui. Dites-lui que sa mère vivra.
Передай граФине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна и что я желаю ей всего лучшего.
Dis à la comtesse qu'elle n'a jamais cessé d'être libre et qu'elle le reste. Et que je souhaite son bonheur.
Передайте Маккою, лучше бы ей оказаться лучшим в мире ассистентом.
Dites à McCoy qu'elle a intérêt à être une assistante exceptionnelle.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды. Это подарок к свадьбе.
Prenez ces vêtements et offrez-les à Glaucé, pour son mariage
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
Prenez ces vêtements et offrez-les à Glaucé pour son mariage
Передайте ей, что я сплю, ладно?
Dites-lui que je dors.
Передайте ей мои комплимент.
Bon! Présentez-lui mes hommages.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Dites-lui que je veux bien qu'elle pense à se suicider, mais qu'elle doit attendre que j'arrive.
Это передай Файе.
Pour Fayah.
Когда в груди твоей любовь к прелестной деве вспыхнет вновь, не избегай её ты, и сердце ей отдай своё ты. Ей мой портрет с словами ты передай в тот час.
Si une jeune fille... vous donne son coeur... épousez-Ia.
Чёрт, но вы передайте ей привет от меня.
- Oh merde! Donne lui mes meilleurs voeux.
Передайте ей наши наилучшие пожелания.
Faites-lui mes plus vives amitiés.
Передайте ей, что я не могу объяснить, почему я порвал с ней.
Dites-lui que je ne peux m'expliquer pourquoi j'ai rompu avec elle...
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Elle doit se réjouir que je disparaisse... et je me réjouis de n'avoir pas â vivre sans elle.
Так не переезжают! Передайте ей, что звонил месье Жансен.
Vous lui direz que M. Jansen a téléphoné.
Передайте ей, чтобы меня похоронили рядом с отцом.
Lui dire qu'elle m'enterre avec mon père.
Вы могли бы ей передать...? Да, передайте ей что Том звонил.
Vous voulez bien lui dire que Tom a appelé?
"Передайте ей, Том звонил." Понимаешь, о чем я?
"Dites-lui que Tom a appelé". Tu vois ce que je veux dire?
Передайте ей, что мое сердце с ее народом.
Veuillez lui dire que mes voeux accompagnent son peuple.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]