English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Побеждать

Побеждать translate French

291 parallel translation
К чему побеждать, когда нет головы.
A quoi rime une victoire si on y perd la tête!
Это наша судьба - побеждать и никто нас не остановит.
Notre destin, c'est la conquête, on ne peut pas nous arrêter.
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать
Walter sait que chaque match est plus important que celui d'avant Parce qu'il ne cesse de grimper rapidement vers le championnat du monde des poids moyens et il doit continuer de gagner.
Боссы будут всегда побеждать!
Ils auront gagné!
Я убежден, что русские должны умирать или побеждать
Ma conviction est que les Russes doivent vaincre ou mourir.
Вот так, и женщины умеют побеждать.
Vous ne croyez pas que les femmes aussi aiment le succès?
Это наш инстинкт - побеждать.
Il est dans notre nature de gagner.
Здесь сказано : "Есть время бороться и время побеждать!"
" Un temps pour combattre et..
Я не стремлюсь побеждать, но пребываю в идеальном самоконтроле... не боюсь пуль.
Je n'essaie pas de gagner, mais d'atteindre la maîtrise parfaite pour perdre la peur des balles.
Нас здесь мало, и сильнейшим ничего не останется, как побеждать всех снова и снова.
Nous sommes trop peu, la victoire serait toujours aux mêmes.
Но теперь, после того, как все сложилось так хорошо, и я стал побеждать в спорте и зарабатывать деньги,
Mais maintenant que tout s'est si bien passé, que j'ai gagné en sport et gagné de l'argent,
Всего один успешный эксперимент позволит с помощью самовнушения побеждать все трудности жизни.
Une seule expérience réussie Nous aidera par auto-suggestion, à dépasser tous les problèmes.
Oтличие в том, что они всегда будут побеждать. А вам вечно надирать задницы.
Ce qui vous sépare, c'est qu'ils gagnent... et que vous serez toujours baisés.
"Не позволяй обстоятельствам побеждать тебя. Всегда доверяйся своим внутренним ощущениям".
"Ne vous laissez jamais abattre par une affaire, écoutez votre cœur."
Почему? Я старался всегда побеждать.
J'en ai marre de toujours gagner.
Так и надо побеждать.
Tel est le secret des victoires.
Не нужно побеждать.
On n'a pas à les battre.
- Хочу побеждать.
Il me rendra fort!
Я продолжаю побеждать.
J'arrête pas de gagner en ce moment.
Научившись побеждать на площадке, вы научитесь побеждать и в жизни.
Parce que si vous pouvez gagner sur les tribunaux, vous pouvez gagner à vie.
Не могу описать, как здорово побеждать.
Je dirai pas à quel point c'est grisant de gagner!
Какой смысл побеждать каждого солдата джем'хадар в этом лагере, если это не приближает нас к свободе?
A quoi bon vaincre tous les soldats jem'hadar si cela ne nous rapproche pas de la liberté?
Должны мужчины драться и, конечно, побеждать, а женщины их ждать и сыновей рожать.
Servons l'Empereur de Pékin qui nous protège des Huns. Nos hommes portent les armes, nos filles portent des fils.
Ну, ты усердно работаешь, внезапно начинаешь побеждать.
On travaille dur, on se met soudain à gagner.
Я не совсем помню, чтобы начинал побеждать.
Je ne me souviens pas vraiment avoir eu le dessus.
Но если мы не будем побеждать, тебя не станут звать в рекламу.
Le souci, c'est que si on perd, t'as plus tes pubs.
Я хочу побеждать, тренер!
J'essaie de gagner!
- Они хотели побеждать.
- Ils voulaient gagner!
Главное - побеждать.
Gagner, c'est tout.
В играх я хочу побеждать.
J'essaie de gagner des matchs.
"Но способен ли ты побеждать и проигрывать по-мужски?" Я помню.
"Mais peux-tu le faire comme un homme?" J'ai compris, coach.
Он умел побеждать.
Un gagneur.
Бл * * дь! Я ж не могу всё время побеждать!
Je ne pourrai jamais gagner, putain!
Я работала с этими людьми два с половиной года, они любят побеждать, а потом они любят издеваться.
J'ai travaillé avec ces gens. Gagner les fait jubiler.
"У него были средства величия но лучшие ангелы его были немы из-за одержимого желания побеждать"
"Il aurait pu être un grand homme... mais sa rage de vaincre étouffa les voix de ses bons anges."
Искусство ведения боя учит побеждать, уничтожая врага изнутри.
L'art de la guerre enseigne : "Gagnez en détruisant votre ennemi de l'intérieur."
По выражению лица Фалко можно судить, что он вышел побеждать.
Je ne sais pas, mais ce rythme et le regard de Falco sont ceux d'un homme qui va jouer.
Про столкновения, в которых нужно бороться и побеждать...
De batailles encore à livrer.
Лила, научи меня побеждать.
Je peux pas. Tu dois m'entraîner, je dois gagner.
- Мы и не должны побеждать Хойнса в Южной Каролине.
- On n'a pas besoin de battre Hoynes.
Ты привык всегда побеждать.
Tu dois toujours gagner.
Фантомы внутри меня начинают побеждать.
Ies fantomes qui m'habitent gagnent la partie.
Продолжай побеждать мечом.
Gagne encore à l'épée et on sera riches.
Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
Au lieu de gagner pour m'honorer de votre haute réputation... agissez contre votre nature et faites mal les choses.
Я уверен, что вы хотите знать кто будет вас побеждать. Кто обладает таким огромным интеллектом, чтобы выиграть в эту шахматную игру ума и могущества.
vous vous interrogez... sur l'identité de celui qui va vous écraser... et qui est doté de l'intelligence de gagner... cette partie d'échecs en finesse et en force.
Хорошие парни должны побеждать.
Le bon devrait toujours gagner.
Ему нравится побеждать.
Il aime gagner.
Я не собираюсь вас побеждать.
Je ne cherche pas à vous battre.
Побеждать, братья!
.. UN TEMPS POUR VAINCRE. "!
"Скоро станешь сильнее, будешь побеждать!"
Tu vas le massacrer.
Главное не побеждать, а участвовать и получать удовольствие.
- C'est vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]