English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Поверю на слово

Поверю на слово translate French

89 parallel translation
Ладно, поверю на слово.
Je veux bien vous croire sur parole.
я поверю на слово, – оуз.
Je te croirai sur parole, Rose.
Поверю на слово.
Non, je te crois.
Поверю на слово.
Je dois vous croire sur parole.
Поверю на слово,
Je vais te croire sur parole.
Поверю на слово.
Je vous crois sur parole pour ça.
Поверю на слово.
Je te crois.
- Поверю на слово.
- J'en doute pas. - Tu sais quoi?
Поверю на слово.
Je vous crois sur parole.
Поверю на слово.
Je veux bien vous croire.
У меня такого с женщинами не было. Но поверю тебе на слово.
Je n'ai jamais aimé comme ça, mais je te crois sur parole.
Хорошо. Поверю вам на слово.
D'accord, je vais suivre votre conseil.
- Хорошо, поверю Вам на слово
- Ah bon? Alors je me fie à vous.
Поверю тебе на слово.
Je te crois.
- Поверю вам на слово.
- Je vous crois sur parole.
Поверю вам на слово.
- Je vous crois sur parole.
- Я поверю вам на слово.
- Je vous crois sur parole.
Поверю тебе на слово.
Je te crois sur parole.
Поверю вам на слово.
Je vous crois sur parole.
поверю тебе на слово.
D'accord, puisque tu le dis.
Ладно, поверю тебе на слово.
Si tu me le dis, je te crois.
О, разумеется, я поверю тебе на слово.
Oui, et je vais te croire sur parole.
Поверю тебе на слово.
Regarde.
Поверю тебе на слово. Ах так?
Je te crois sur parole.
Поверю вам на слово, и то лишь потому, что он прислушивается только к вам.
Excusez moi. Je vous crois sur parole, car vous êtes la seule qui peut le gérer.
Простите, что не поверю вам на слово.
Excusez-moi, mais votre parole ne suffit pas.
Поверю вам на слово.
Si vous le dites.
- Поверю тебе на слово.
- je vais te prendre au mot.
Поверю тебе на слово.
Je supose que je dois prendre ça pour un non.
Поверю Вам на слово.
Je vous crois sur parole.
- Поверю тебе на слово.
Je veux bien te croire.
Думаешь, я так глуп, что поверю тебе на слово?
Je serais assez bête pour vous croire?
- Празднования это моё личное время. Хорошо. Поверю тебе на слово.
Je dois vous croire sur parole pour cela.
Поверю тебе на слово.
Je dois te croire sur parole pour ça.
Поверю тебе на слово.
Hm, je vous prends au mot pour ça.
Вы ждете, что я поверю вам на слово?
Vous attendez de moi que je vous croie sur parole?
Прости, если я не поверю тебе на слово. Знаю, ты пытаешься сделать всё правильно, но хочу тебе сказать, ты ошибаешься.
Je sais que tu essaies de faire ce qu'il faut, mais je te le dis, tu te trompes.
"Я поверю Арти на слово".
"Je prends l'intuition d'Artie sur cette affaire là."
Поверю тебе на слово, и сообщу, когда парню полегчает.
Comment... comment peut-on le prendre en charge?
Поверю тебе на слово.
Si tu le dis.
Поверю тебе на слово. Я лишь добывал с ним уголь.
J'ai juste travaillé à la mine avec lui.
Поверю вам на слово.
Je dois vous croire sur parole.
Я поверю вам на слово.
Je vous prends au mot.
Простите меня, если я не поверю вам на слово, но я должен увидеть, как у вас тут всё устроено.
Pardonnez-moi si je ne vous prends pas au mot, mais je vais avoir besoin de voir votre installation.
Нет, я поверю тебе на слово.
Non. Je préfère te croire.
Поверю тебе на слово.
Je vous crois sur parole.
Нет... я поверю вам на слово.
Euh non, je vous crois sur parole.
Думаешь, я поверю тебе на слово?
Tu imagines que je vais te croire sur parole?
Поверю тебе на слово.
Je vais te croire sur parole.
Думаешь, я поверю во всю эту хрень тебе на слово, а?
Je vais devoir vous croire sur parole à propos de toute cette merde, pas vrai?
Поверю нахер на слово.
Je vais le prendre au mot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]