Помогают translate French
1,232 parallel translation
- Они помогают поступить в колледж, платят за тебя.
Mais ils payent pour vos études collégiales apparemment.
Хотя дети не помогают в этом, Мисс.
- Plus ou moins. Les enfants n'aident pas, par contre, Mademoiselle.
Я должен, слышать слова ободрения, они помогают гнать прочь мои страхи.
J'ai besoin d'entendre ça. Ça me remonte le moral.
Дети иногда помогают выжить.
Les enfants te tiennent en vie.
Смотрите, экскременты действительно помогают.
Regardez. Ça marche!
Он скорее... не хочу говорить "на побегушках" у эмоций, но эти быстрые движения глаз, которые помогают нам решить, на чём сосредоточиться, контролируются средним мозгом, где также находятся опиатные рецепторы и рецепторы для многих других пептидов.
C'est plus, - je ne veux pas dire à leur merci -... ces mouvements rapides d'oeil [REM] qui nous aident à décider où se focaliser, sont modérés au milieu du cerveau. Vous pouvez y cartographier des récepteurs d'opiacées ainsi que des récepteurs pour beaucoup d'autres peptides.
Посетители ей очень помогают.
Les visiteurs lui font du bien.
Они помогают тебе коротать день как например моя мечта о террасе.
Ce sont des rêves. Ils vous aident à rendre la vie plus douce. Comme rêver d'un jardinet devant sa maison.
- Да, это так, но, к счастью, нам с Джонатаном много помогают
Oui, c'est sûr, mais heureusement Jonathan et moi sommes épaulés de partout.
А люди надеются, мечтают и помогают им. Но если призраков станет слишком много...
Avec la race humaine, espérant et souhaitant les aider.
Бекетт и Норина помогают людям подняться на борт.
Beckett et Norina aident les gens à embarquer.
Это будет непросто пока нам помогают эти ребята. Посмотри на их сайт.
ça ne sera pas facile ils regardent leur page perso.
Потому, что проекты, подобные этому... с жилыми многоэтажными домами... и с магазинами и ресторанами, выходящими на набережную... позволяют увеличить налоговую базу и помогают реконструировать город.
Ce sont des développements comme celui-ci, des tours résidentielles avec des commerçants et restaurants sur les quais, qui vont faire rentrer plus d'impôts pour reconstruire notre ville.
У меня есть несколько парней вроде вас, которые помогают мне каждый сентябрь.
J'ai besoin de quelques gars comme vous à chaque rentrée.
Ауто-иммуннодепрессанты не помогают.
Les suppresseurs n'aident pas.
Они помогают запоминать.
Ça t'aide à te rappeler des choses.
Мозг говорит ему, что всё его тело в агонии, и из-за расположения, болеутоляющие не помогают.
Son cerveau lui dit que tout son corps souffre, et à cause de l'emplacement, les analgésiques ne font rien.
Идеи — они не хороши и не плохи, они лишь помогают нам в том, что мы делаем с их помощью.
Les idées ne sont jamais bonnes ou mauvaises. Tout dépend de ce qu'on en fait.
Нет. Все так помогают мне.
Tout le monde s'est montré très serviable.
Бабочки могут показаться скудной пищей для медведей но в них достаточно много жира. и этим они очень помогают медведям в борьбе за выживание.
Le papillon peut sembler constituer un maigre repas pour un ours, mais leur corps est riche en graisse et peut faire toute la différence pour l'ours dans sa lutte annuelle pour sa survie.
Внешние жабры помогают дышать в воде с чрезвычайно низким содержанием кислорода.
Dans une eau singulièrement pauvre en oxygène, elle respire grâce à ses branchies externes.
И твои вопли мне не очень в этом помогают.
Si tu t'effondres, ca va pas m'aider.
Это люди, которые ему помогают.
Des gens qui l'aident.
Мозги помогают увидеть возможность, но именно шары позволяют пойти на риск.
Ça peut servir pour saisir les opportunités, mais c'est les couilles qui font de vous un preneur de risques.
Они не просто покупают наш бизнес, они помогают нам не свихнуться.
Et ça nous empêchera de devenir fous.
просто кое-кто мне помогают. она с детства мечтает стать актрисой.
Mais non. Un patron m'a aidé. Ah oui, ce patron a une fille qui veut devenir actrice.
Нет, кажется, они уже не помогают.
Non. Ca ne semble plus faire effet.
Сейчас нам помогают люди не из нашей компании.
Des gens extérieurs à la société nous aident maintenant.
Ты вываливаешь на меня свое раздражение, потому что мои лекарства, на самом деле помогают
Vous vous défoulez sur moi car mes médocs marchent, eux.
Да, я нахожу, что занятия йогой помогают в работе.
Oh, je trouve que la concentration améliore mon travail.
Ну, очевидно, они не помогают.
Apparemment, ils ne l'aident pas.
А герои помогают людям, отец.
Les héros aident les gens, Papa.
Таблетки помогают ему справляться с болью.
Les pilules lui permettent de gérer la douleur.
Мне не важен цвет кожи. До тех пор, пока они помогают мне создать высшую расу.
Peu importe la couleur, tant qu'elles me permettent de créer une race supérieure.
Они помогают им понять кто они есть на самом деле.
Elles aident à définir qui ils sont.
- Помогают Грэю. - Папа, я остался один.
Je fais au mieux, même si ça n'en a pas l'air...
Эти ледоколы помогают другим зимующим.
Ces briseurs de glace créent des trous qui serviront à d'autres animaux qui hivernent.
Его гигантские передние лапы помогают бороться с океанскими течениями.
Il résiste aux courants océaniques grâce à ses pattes avant géantes.
Питательные вещества, достигающие почвы, вымываются дождями, но под землёй грибы соединены с корнями деревьев нитями грибниц. Эти нити быстро поглощают продукты распада, помогают деревьям добывать из почвы полезные минералы.
Les substances nutritives qui atteignent le sol sont absorbées par la pluie, mais les champignons sont connectés aux racines des arbres au niveau souterrain, et puisqu ils consomment vite la pourriture, ils aident à recycler les minéraux cruciaux et à les redonner aux arbres directement.
Причудливые формы помогают им сливаться с окружающим мраком.
Grâce à leur forme étrange, ils arrivent à rester suspendus dans l'obscurité.
Да, они пока не очень-то помогают.
Elles s'avèrent pas très utiles.
помогают сохранить наши секреты.
Celles qui nous aident à garder nos secrets.
Майкл, технологии помогают бизнесу.
Michael, la technologie améliore le travail, OK?
Я наткнулась на сайт этого Фонда и узнала, что тут помогают пострадавшим от метеоритов.
Je suis tombée sur le site de la Fondation Isis et j'ai vu qu'ils cherchaient des victimes du météorite.
Но они помогают.
Mais ça marche.
Они помогают забыть то, что случилось.
Qui vous fait oublier ce qui s'est passé.
Патроны не помогают!
Montre-moi ce que tu vaux.
Я была в месте, где помогают таким, как мы.
À un endroit où on aide les gens comme nous qui sont malades.
Но ни прошлая правящая партия ни нынешняя не помогают.
Il est porté disparu, mais ni le gouvernement précédent ni l'actuel n'ont rien voulu faire.
Это один из фундаментальных вопросов жизни человечества. Как астрономы помогают узнать многое о происхождении вселенной, так и здешние учёные работают, чтобы познать все стадии эволюционного развития планеты.
Comme les cosmologistes qui étudient les origines de l'univers, ces scientifiques remontent aux premiers balbutiements de l'évolution de la vie.
- Они не помогают.
- Ils ne marchent pas.
помоги мне 3723
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помогать 58
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогать людям 72
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помогать 58
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогать людям 72
помогает 198
помог 60
помогли 24
помоги мне понять 47
помоги мне с этим 50
помогаю 47
помогал 31
помоги ей 133
помоги мне выбраться 31
помогла 32
помог 60
помогли 24
помоги мне понять 47
помоги мне с этим 50
помогаю 47
помогал 31
помоги ей 133
помоги мне выбраться 31
помогла 32
помоги ему 251
помогите мне с этим 17
помоги же мне 44
помогу 230
помогай 103
помоги мне встать 37
помоги им 53
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогите ей 133
помогите мне с этим 17
помоги же мне 44
помогу 230
помогай 103
помоги мне встать 37
помоги им 53
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогите ей 133