English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Поможет ли это

Поможет ли это translate French

120 parallel translation
Я не знаю, поможет ли это, но я хочу сказать это.
Je ne sais pas si ça t'aide, mais je veux te dire ceci.
Я постараюсь, но не знаю, поможет ли это.
Je vais essayer, mais je ne sais pas si j'y arriverai.
Я пришла дать вам кое-что. Не знаю, поможет ли это.
Je suis venue vous donner ceci.
Я постараюсь восстановить черепные нервы, но он тяжело ранен, и я не знаю, поможет ли это.
Je vais tenter de rétablir ses nerfs crâniens.
Не знаю, поможет ли это, но, судя по анализам и снимкам, ты не бесплодна.
Tous les examens indiquent que vous pourriez avoir des enfants.
Поможет ли это нам выбраться отсюда? Нет.
Mais ça nous sert, ça pour sortir?
Если мы будем работать совместно с твоей коалицией - поможет ли это нашему имиджу?
Collaborer à votre coalition Espaces Libres, est-ce... Redorer l'image de Huckabees?
Поможет ли это мне?
Oui. Redorer la mienne?
Хорошо, не знаю, поможет ли это, но мы знаем, что Древние практически вымерли от похожего заболевания.
Très bien, je ne sais pas si ça peut aider ou non, mais on sait que les Anciens ont pratiquement été décimés par un fléau similaire.
Не знаю, поможет ли это вам несколько лет назад.
Je ne sais pas si c'est utile... Il était de Chicago.
Не знаю, поможет ли это вам, но мне стыдно из-за того, что случилось...
Je regrette vraiment ce qui s'est passé.
Сейчас я поработаю над твоей шеей и посмотрим, поможет ли это.
Laissez-moi m'occuper de votre cou et on verra si ça va faire quelque chose.
Поможет ли это маленькой Джей?
Est-ce que ça sauvera Little J.?
Удалось узнать немного о любимом методе действий твоего друга Клода не знаю, поможет ли это
- Merci. J'ai eu des infos sur la façon d'opérer de ton ami Claude.
Я не знаю, поможет ли это или нет, но вот он снова.
Il apparaît ici aussi.
Но поможет ли это Стиву? Я не знаю, Джастин.
Mais est-ce que ça va aider Steve?
Поможет ли это нашей кампании, Свенд Оге? Как ты считаешь, Катрине?
Il faut savoir si ça servirait la campagne électorale, Svend Age.
Не знаю, поможет ли это.
Je ne sais pas si cela va aider.
Ладно. Посмотрим, поможет ли это чем-то.
Nous verrons si c'est utile.
- Вряд ли это поможет.
- Ça ne va pas changer grand-chose.
Я всё сделаю для него, Лори,.. ... всё, чтобы помочь ему. Я отдал бы жизнь за него, но вряд ли это поможет.
Je me sacrifierais pour lui, pour l'aider... si je croyais que ça puisse servir.
Я признаю, это вряд ли поможет поднять ваш престиж.
J'admets que vous y gagnerez peu de prestige...
Я убил отца этой дамы. Да поможет мне Бог! Если я вернусь из похода невредимым, отдадите ли вы мне в жены донну Химену Гомес,
Donc, si par la volonté de Dieu, je reviens vivant, me donnerez-vous Chimène de Gormaz pour épouse, afin que je la protège comme faisait son père?
Нам это не особо поможет, не так ли?
Ça ne nous aide pas beaucoup.
Поможет ли вам, если я пообещаю, что это будет полностью конфиденциально?
Et si je vous disais que tout ce que vous me direz restera confidentiel?
А вот это вряд ли поможет.
- Ça ne m'aide pas, Bart.
Конечно, это может и не поможет, но видишь ли, никто не терял свинку.
Quoique... ça n'arrangera pas grand-chose. Aucun marsouin n'a disparu.
- Не поможет ли нам этот суп... - Это не я готовлю ужин.
C'est pas moi qui cuisine.
Почему-то я думаю, что мне это вряд ли поможет.
Quelque chose me dit que ça ne va pas marcher.
Но это вряд ли нам хоть немного поможет.
Et il n'y a rien que nous puissions faire.
Всё, что я сказала поможет Вам преуспеть... Желаете ли Вы видеть это или нет.
Je dis seulement que vous avez peut-être gagné, que vous le vouliez ou non.
- Что бы посмотреть, не поможет ли она нам понять, почему он сделал это.
Pour voir s'il y a une explication à ce qu'il a fait.
Это не поможет мне с Кэролайн, не так ли?
Ca va pas m'aider avec Caroline, hein?
Полно всего, но вряд ли это поможет.
Des trucs à récupérer?
- Может, Барри поможет? - Это вряд ли. Я всегда подозревала, что что-то здесь не так.
J'avais raison, Barry accompagne maman à la soirée.
Вряд ли это поможет.
Je suis plutôt sceptique.
Если ты подумываешь о его продаже, это вряд ли поможет, верно?
Si vous avez envie de la vendre, c'est pas comme ça qu'il faut faire.
Ну... вряд ли это поможет.
Susan, l'agent Romslove va prendre ta déposition.
Ох, дорогая, это вряд ли поможет!
Chérie, je crois que ça sert pas à grand chose.
Чтобы это не было, вряд ли это поможет закончить эту стирку, не так ли?
Quoi qu'il y ait, ça va pas m'aider à faire la lessive, non?
Вряд ли это поможет.
Ca ne nous aide pas beaucoup, non?
Это поможет нам разобраться, на одной ли мы стороне... Знаешь, в комнате отдыха...
Ça pourrait aider à trouver si on est sur la même longueur d'onde, tu sais, dans la salle de repos.
Я подержу Тука за руку, доктор Бейли, если... если вам это поможет.
Je lui tiendrai la main, Dr Bailey, si vous le voulez bien.
Не знаю, поможет ли нам этот корабль, но это хотя бы шанс.
Je ne sais pas si ce bateau est la solution, mais c'est quelque chose.
Шкипер, вряд ли это поможет.
Ça n'aidera pas.
Я не знаю, поможет ли это.
Quand je l'ai rencontrà © e à New York, elle m'a racontà © qu'elle souffrait de migraines.
Даже в Бельгии! Вряд ли это нам поможет, но спасибо...
C'est pas avec ça qu'on va s'en sortir, mais c'est gentil quand même.
Однако вряд ли это поможет.
En même temps, je pense que ça servira pas à grand-chose.
Вряд ли Карен это поможет.
Rien n'aidera Karen dans cette campagne.
Я вообще не думаю, что это мне поможет, не так ли?
Ça n'arrange pas mes affaires, j'imagine.
Если это поможет в нашем деле, я могу выяснить актив ли он.
Si cela aide notre cause, je pourrais découvrir s'il préfère être dessus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]