Послушайте меня translate French
1,359 parallel translation
Фил, послушайте меня.
Phil, écoutez-moi.
Послушайте меня! Не останавливайтесь на достигнутом.
Je suis là pour vous dire que la mocheté n'est pas une fatalité.
- Макс... Послушайте меня, Энни.
Ecoutez - moi, Annie.
Это не шутка. Послушайте меня, Энни.
C'est pas une blague.
Мадам Президент, я вас умоляю. Послушайте меня.
S'il vous plaît, Madame le Président je vous implore de m'écouter.
- Послушайте меня.
- Ecoutez-moi.
- Послушайте меня. У меня есть план, который поможет справиться с этим.
- Écoutez, j'ai une idée, qui va tout arranger.
Послушайте меня.
Écoutez-moi.
Пожалуйста, послушайте меня!
Ecoutez-moi, s'il vous plait!
Послушайте меня.
Ecoutez-moi.
- Послушайте меня. Я могу вам помочь.
Écoutez-moi S'il vous plaît, je peux vous aider.
Сэр, больше мест нет! Послушайте меня, нас всего трое! - Пятеро!
On n'est que trois, non, cinq...
послушайте меня, вы двое. у нас серьезные неприятности. вы что не видите?
Général Kang, commandant Bak, vous réalisez bien notre situation?
Послушайте меня, мистер Остерлэнд.
Écoutez-moi, M. Osterland.
Послушайте меня.
Ecoute-moi.
- Нет, послушайте меня.
- Non, écoutez moi.
Тогда послушайте меня.
Maintenant écoutez-moi.
Послушайте меня.
Écoutez moi.
Но послушайте меня... пилот рейса 2485, Чак Лэмберт.
Mais écoutez-moi, euh... le pilote du vol 2485, Chuck Lambert.
Нет. Послушайте меня.
Ecoutez-moi.
Послушайте, вы ошибаетесь насчет меня.
Je ne vous sauverai pas.
Послушайте, я - мне жаль. Вы должны простить меня.
Je regrette mais je vais vous demander de m'excuser.
Послушайте, у меня целая комната чаек, и... Нет, нет...
Écoutez, j'ai une de mes chambres remplie de goélands et...
- Послушайте, вы должны меня понять : у меня жена, дети, обязательства.
Attendez, faites pas ça. J'ai une femme, des enfants. J'ai des responsabilités.
Послушайте, Элис, Если бы у меня были проблемы с наркотиками, Я была бы очень благодарна, если бы мне помогал бы кто-нибудь типа вас.
Écoutez Alice, si j'étais aussi barge que vous l'imaginez, j'apprécierais vraiment votre aide.
Послушайте, у шоу "Я модель и меня тошнит" такие высокие рейтинги!
L'émission "Je pose et je gerbe gentiment" - a eu un fort indice d'écoute.
Послушайте меня.
- Ça va.
Послушайте, доктор, это о том мононуклеозе, что вы предположили, у меня был...
Docteur, c'est à propos de la mononucléose que vous pensiez que j'avais...
- Послушайте, не пытайтесь повесить это на меня.
- Ne me mettez pas ça sur le dos.
Послушайте, у меня нет новой информации о Кларке.
Je n'ai pas d'information sur Clark.
Послушайте, общественность полагается на меня в своих сомнениях к Белому Дому.
Pour le public, je questionne sa Maison Blanche.
Послушайте меня.
Ecoutez moi, je...
Послушайте, у меня нет времени ждать!
Je suis pressé! Tu donnes ta langue au chat?
Послушайте, вы не могли бы меня подвезти?
Vous pourriez me déposer?
Послушайте, кто-нибудь отвезите меня в больницу, я оцень болен.
Écoutez, qu'on me conduise à l'hôpital, je suis très mal.
Послушайте, леди, я не знаю кто вы и меня не интересует, что вы мне собираетесь наплести.
Ecoutez madame, je ne sais pas qui vous êtes Et je me fous de ce que vous avez à dire.
Послушайте, это не моя вина и у меня есть документы доказать это.
Ce n'est pas de ma faute, et j'ai les documents pour l'attester.
Послушайте, через три часа у меня свадьба и мне нужен поддельный отец на следующие 30 лет.
Ecoutez, Je me marie dans 3 heures, et j'ai besoin d'un faux père pour les 3 prochaines années.
- Послушайте, мистер, вы заставляете меня терять время.
Vous me faites perdre mon temps.
Послушайте, я... я очень стараюсь быть деликатным, но вы загоняете меня в угол.
Je fais de mon mieux pour rester agréable, mais vous m'acculez.
Послушайте, вам нельзя меня здесь оставлять.
Vous ne pouvez pas me laisser ici.
Послушайте, заприте меня, но не здесь. Прошу, где угодно, но не здесь!
Écoutez, enfermez-moi où vous voulez, mais pas ici, je vous en prie!
Послушайте, меня зовут Родрик.
Écoutez, je m'appelle Rodrick.
Послушайте, у меня вроде как сыпь в районе моего паха.
Ecoutez, j'ai cette rougeur du coté de l'aine.
Послушайте, господин, спасибо вам, что взяли меня на это задание.
Merci, chef, de m'avoir choisi pour cette mission.
Послушайте меня!
On veut vous aider, s'il vous plaît!
Но послушайте меня.
Mais écoutez-moi.
Послушайте, рейнджеры, я не понимаю, зачем вы меня об этом спрашиваете.
Ecoutez, Garde forestier, Je ne sais pas pourquoi vous me questionner à propos de ça.
Послушайте, у меня нет работы потому что Хайд заставил меня прогореть.
J'ai pas de boulot parce que Hyde m'a grillé.
Послушайте, с меня хватит проблем.
Je ne veux pas d'ennuis, d'accord?
Послушайте меня, прошу вас.
- Ecoutez-moi, s'il vous plaît!
послушайте меня внимательно 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37