English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Потому что они думали

Потому что они думали translate French

42 parallel translation
А все те другие направления, просто потому что они думали о них, стали отдельными мирами.
Les autres directions, juste parce qu'ils y ont pensé, deviennent des réalités différentes.
Нет. Мы вылетели в 9 : 05, потому что они думали, что моя встреча по бюджету затянется надолго.
Ils pensaient que le débat du budget prendrait du temps.
Потому что они думали, что мы слишком молоды.
Parce qu'ils trouvaient qu'on était trop jeunes.
Это разозлило главу государства, возмущены парламентариев потому что они думали : "Потому что она взяла этот локальный вопрос за пределы этого суверенного государства?"
Cela a irrité le chef de l'Etat, les parlementaires en colère parce qu'ils pensaient : "Parce qu'elle a pris cette question locale en dehors des limites de cet état souverain?"
Потому что они думали, что за этим последует и разрушение всей религии в Англии.
Parce qu'ils pensaient peut-être avec raison qu'il s'agissait du premier acte de la destruction de toute leur religion en Angleterre.
Потому что они думали, что они в безопасности?
Parce qu'ils se croyaient en sécurité?
Потому что они думали, что то, что они делают было не так важно, как то, чем они себя представляют.
Ils pensaient que leur travail valait moins que l'image qu'ils renvoyaient.
Да, только без "и", потому что они думали, так будет оригинальнее.
Mais sans e à la fin, pour que ce soit un peu plus original.
Потому что они думали, что мы женаты.
Parce qu'ils pensaient qu'on était marié. Qui?
Вы потеряли маму, а на следующий день всем стало наплевать на неё и на вас, потому что они думали, что миру пришёл конец.
Vous perdez votre mère et le lendemain, tout le monde s'en fout parce qu'on croit la fin du monde arrivée.
Все люди, которые могли убить Шарлотту... Они могли сделать это, потому что они думали, что мы этого хотим.
Tous ceux qui auraient pu tuer Charlotte... il a peut-être fait ça en pensant que c'était ce qu'on voulait.
Король не ответствен за смерть каждого отдельного из своих солдат, как и отец не отвечает за смерть сына, потому что, отдавая им приказания, они не думали об их смерти.
le roi n'a point à répondre de la fin de ses soldats, ni le père de son fils, car ils ne recherchent pas leur mort durant leurs services.
Джордж, всё, что случилось с тобой, случилось потому, что они думали, что ты выведешь их на Ларри Кравэта.
Tout a commencé parce qu'ils pensaient que vous les mèneriez à Cravat.
Потому, что они думали, что у Кравэта есть деньги. Правильно.
- Ils croyaient que Cravat avait l'argent.
- Я не знаю. Они убили Чарльза, потому что думали, что деньги в поезде, но там их не было.
Ils ont tué Charles pour s'en emparer, mais il ne devait pas l'avoir sur lui dans le train.
Они написали только мне, потому что думали, что я вас проинформирую.
Ils m'ont écrit, et j'étais supposée vous en parler.
Я говорю им чтобы они думали об аборте как об ограничении во времени, потому что так оно и есть.
Je leur dis de penser l'avortement en terme de fin de mandats, c'est tout.
Я помню, как однажды ты забрала меня из детского сада и всю дорогу мне жаловалась, как какие-то идиоты думали, что они лучше, потому что у тебя были не правильные джинсы.
Une fois, t'es venue me chercher et tu étais effondrée car on s'était moqué de ton jean démodé.
Ну же, Джек. Ты думаешь Асгарды назвали в твою честь корабль просто потому, что они думали, что это было классное название?
Tu crois que les Asgards ont donné ton nom à un vaisseau pour faire joli?
Я вожусь со всем этим только потому, что не хочу, чтобы люди на этой улице думали, что они в безопасности, когда это не так.
J'en parle parce que je ne veux pas que les gens se croient en sécurité si ce n'est pas le cas.
- Нет, разве не потому они выяснили, что он на самом деле выше на пару дюймов, чем они сначала думали, что их методы измерения более точные, чем они были 20 лет назад?
- Non... Ils ont découvert qu'il est un peu plus élevé que ce qu'ils pensaient, car leurs méthodes de calcul sont plus précises qu'il y a 20 ans.
Они не пытались скрыть следы, потому что не думали, что кто-то узнает про шантаж и начнет выяснять.
Ils n'ont rien camouflé, ils ne pensaient pas - qu'on suivrait la piste du chantage.
Люди думали что центры здоровья были безопасны потому что они видели, что аневризма Чеда Деккера излечилась.
Les gens pensaient les centres de guérisons sûrs car ils avaient vu l'anévrisme de Chad Decker guérir.
Да, потому, что они думали, что мы – их путь выбраться с планеты.
Oui, car ils pensaient qu'on les ramènerait sur leur planète.
Пожалуйста, не рассказывай никому то, что я тебе только что сказала, потому что мне нужно, чтобы они думали, будто я прихожу в себя, иначе я не смогу выбраться отсюда.
S'il vous plaît, ne dites à personne que je vous l'ai dit... car j'ai besoin qu'ils croient que je retrouve mon bon sens... pour que je puisse sortir d'ici.
Мы не могли матч видел потому что мы думали только о тебе и все ужасные вещи они сделали для вас.
On évitait de se voir parce que, ensemble, on pensait qu'à toi et à tout ce qu'ils te faisaient subir.
Я просто стараюсь, сдерживаться, чтобы другие люди чувствовали себя комфортно потому что я не хочу, чтобы они думали...
J'avais juste envie de tenir ça pour que les autres se sentent à l'aise parce que je ne veux pas qu'ils pensent
Я заставил ее все деньги положить на доверительный счет Джейка, потому, что я не хотел, чтобы они думали будто я...
Je lui ai fait tout mettre au nom de Jake, dans un fidéicommis, car je ne voulais pas qu'ils pensent que je voulais...
Потому, что они думали, что Десептиконы мертвы.
Les Decepticons devaient penser qu'ils étaient morts.
Для сериала "Альфи и Абнер" NBC наняло одного афро-американца и одного белого потому что они думали, что от двух черных в одном сериале аудитория занервничает.
Abner, je suis rentré du travail.
Я имею в виду, они беженцы которые видят что парень, который, как они думали, помогал им арестован. Этот человек был арестован не потому, что он помогал вам.
Cet homme n'a pas été arrêté, car il vous aidait.
Может они думали, что она меньше будет сопротивляться, потому что устанет.
Elle a peut-être pensé qu'elle allait pas se battre parce qu'elle était trop fatiguée.
Они взяли ключ, они появились в доме, чтобы обокрасть его, Потому что думали, что женой была Келли, так?
Ils avaient la clé, ils sont venus dans la maison pour le voler parce qu'ils pensaient que Kelly était sa femme, c'est ça?
Те парни приставали к детям только потому что думали, что они не крутые.
- Ces types s'en prennent aux enfants. Parce qu'ils pensaient qu'ils n'étaient pas cools.
Они расправились с ним, потому что думали, что он говорил с копами.
Ils étaient après lui parce qu'ils croyaient qu'il avait parlé aux flics.
Стража и слуги были убиты, и они проникли внутрь, потому что думали, что мы уязвимы.
Gardes et serviteurs sont morts. Ils nous pensaient faibles.
Потому что они хотят захватить мир, как сми и правительство хотят, чтобы мы думали?
Est-ce parce qu'ils veulent prendre le contrôle, comme les médias, le gouvernement, veulent nous faire penser?
- Они преследовали тебя потому что думали, что ты можешь быть свидетелем!
- Ils te poursuivent car ils pensent que tu pourrais être un témoin!
Поначалу мы думали, что они - воры, потому что они грабили банки и ювелирные магазины.
Au début on pensait que c'était des voleurs parce qu'ils attaquaient des banques et des bijouteries.
И они это сделали, потому что думали :
Ils ont fait ça, car ils se sont dit :
- Всегда с радостью. - А вы думали, песни крутят потому, что они хорошие?
Tu crois qu'on choisit la qualité?
Да, мы, будем рады, что они сделают, потому что если они думали что у нас новый Э, они бы направились прямо в полицейский участок.
Réjouis-toi que si, sinon, ils penseraient qu'on un a nouveau'A'et fonceraient au commissariat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]