Потому что ты сказала translate French
392 parallel translation
- Почему? Потому что ты сказала, что пригласишь нас на свой День рождения.
Tu avais promis de nous inviter pour ton anniversaire.
Ну, потому что ты сказала мне шесть месяцев назад.
Parce que tu me l'as dit il y a six mois.
Почему ты это сделала? Потому что ты сказала мне выйти и сделать что-нибудь сумасшедшее.
Tu m'as dit de faire quelque chose de dingue.
Мне скучно, потому что ты сказала заехать за тобой в семь, а сейчас уже 8 : 30.
J'en ai assez parce que tu m'as demandé de venir à 19 h et il est 20h30.
Потому что ты сказала их мне.
Parce que tu me les as dits.
Ты сказала мне однажды, что Рон черпает силы в самом себе. Потому что не придаёт значения несущественным вещам и обстоятельствам.
Tu m'as dit une fois que la force de Ron... c'était le refus d'accorder de l'importance aux choses futiles.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Je ne veux pas d'un assoiffé de vengeance qui me dise après : "Ca ne suffit pas." Parce que moi, je m'arrêterai là.
Я сказала это, потому что ты мне поверил.
J'ai dit ça parceque tu allais me quitter.
Я рад что ты это сказала, потому что у нас здесь речь идёт явно не о любви.
Je suis d'accord avec vous mais ce qu'il y a entre nous ce n'est pas de l'amour.
Она сказала "жена".Ты услышал это, потому что это было сказано.
Elle a dit : "changer mon exigence".
Ты сказала, что не придешь, потому, что уехала отдыхать.
Je leur ai dit que vous preniez congé aujourd'hui.
А сейчас ты засомневался, потому что она сказала - это ложь?
Mais maintenant, elle vous fait douter, c'est ça?
ѕотом € сказала ей, что ты никогда не принимал мен € всерьез,... потому считаешь мен € дурой.
pour le premier Q.C.M. Prenez vos questionnaires... vous pouvez commencer.
Потому что ты сама бы не сказала.
Parce que tu ne l'aurais pas fait.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Je l'ai eue en faisant juste ce que tu m'as dit de faire.
Ей ты сказала другое. Я ей так сказала, потому что...
Je lui ai dit ça parce que...
Линг сказала, что меня влечет к тебе потому, что ты никогда не найдешь мою "кнопку размораживания".
Selon Ling, tu ne trouveras pas mon bouton de dégivrage.
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
Je l'ai embrassée. Les psys m'ont dit ce que je savais déjà. Que j'étais fou parce que je t'aime.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Ne vous en faites pas, je ne les ai jamais pris au sérieux. Quand vous disiez vouloir m'écraser comme un insecte, ça voulait dire : "un peu de retenue!".
Когда ты сказала, что "думаешь, что она вышла" ты подразумевала, что знаешь, что она вышла потому что говорила с нею.
Quand tu dis que tu'crois'qu'elle est sortie, en fait tu le sais, parce que tu lui as parlé.
Потому что я действительно расстроюсь, если я вся похожа на "Призрака Оперы", а там не было ключа. 211 00 : 18 : 56,410 - - 00 : 18 : 58,360 - Он был там, где ты и сказала. - Хорошо.
Ça me mettrait en rogne d'être devenue le Fantôme de l'Opéra pour rien.
Нет. Ты сделаешь это для меня, потому что я так сказала.
Non, vous faites ça pour moi parce que je vous le dis.
Только потому, что Лайла сказала тебе, что этот человек невинно осужден... -... это не значит, что это так. - Ты прав.
Ce n'est pas parce que Lilah dit qu'il est emprisonné à tort... que c'est forcément vrai.
Ты сказала, что сапоги стоят кучу денег, потому что подходят к юбкам, платьям и брюкам.
Tu as dit avoir payé cher car elles allaient avec des jupes, des robes et même des pantalons.
Он женится на тебе, потому что думает что то, что ты сказала о себе - правда.
S'il veut t'épouser... c'est parce qu'il croit à ce que tu as raconté.
Лучше, ты бы сказала, что всё так, потому что "лондонский стиль" звучит неплохо.
Tu devrais prétendre que oui. Ca a l'air super.
Это не потому что ты пригласил Доун, а она сказала "нет"?
C'est pas parce que tu t'es pris un râteau avec Dawn?
В таком случае - ты примешь их, потому что что я так сказала!
Bon alors, tu les prends parce que je le dis.
Ну, ты же знаешь, что я не убийца с топором потому что Мэдди сказала, что ты меня проверила.
Vous savez très bien que je n'en suis pas une. Vous m'avez fait suivre par un privé, Maddie me l'a dit.
Потому что она сказала моей жене что ты говорил.
Parce qu'elle a dit à ma femme que tu avais dit ça.
Ладно, я пьяна и потому скажу, что мы были в шоке, когда ты сказала нам,
Christopher et moi n'avions pas vraiment prévu ça. Je croyais avoir un rhume
И ты сказала, что я никогда не смогу тебя содержать, потому что я недостаточно умный.
T'as dit que je ne serais jamais capable de subvenir à tes besoins, parce que je n'étais pas assez intelligent.
Ты говоришь "я люблю тебя", потому что я это первая сказала.
Tu dis "je t'aime" parce que je te l'ai dit la première.
Но ты знаешь, если бы какая-нибудь девушка позвонила и сказала, что её парень давит на неё, потому что хочет секса, то ты бы прикинулся самым лучшим своим доктором Дрю и сказал бы ей не поддаваться этому.
Mais si une fille appelait et disait que son copain la presse pour coucher avec lui, tu ferais ton meilleur Dr Drew et tu lui dirais de ne pas le faire.
Потому что твоя мать солгала мне. Она сказала, что ты умер ребенком.
Ta mère m'avait menti en me disant que tu étais mort, tout bébé.
Она сказала это, потому, что ты смутила ее при куче народа.
Tu l'as embarrassée devant une foule de gens.
Ладно, если бы она сказала "Я отберу у тебя каждую копейку, которую найду, ты - безответственная сволочь" потому, что я бы так и сказала.
Je suis sûr qu'elle a dit : "Je vais te prendre tout ton fric, espèce d'irresponsable", parceque c'est ce que j'aurai dit
Да, это потому что... я посчитал забавным, то что ты сказала прошлым вечером про то, что не хочешь быть моей мамой.
Ouais, c'est parce que... J'ai pensé que ce serait marrant à cause de ce que tu avais dit hier... que tu ne voulais pas devenir ma mère etc.
Только потому, что мама так сказала и ты была так счастлива.
Maman l'a voulu ainsi.
Она сказала, что пошла потому, что ты сказал, что пойдёшь.
Elle vient parce qu'elle sait que tu y seras.
Она она сказала, что ты не отвечал на ее звонки, потому она приехала, чтобы познакомиться со мной.
Elle, euh... elle a dit que tu ne répondais pas à ses appels, alors elle est venue me voir.
Убедила Дода, что у Эм был его ребёнок, что я убил её. И этого было достаточно. Но он хотел денег, потому что так ты сказала!
Tu lui as dit qu'Em attendait son bébé, c'en était assez, mais il voulait être payé, car tu le tenais dans ton jeu.
Сначала о том, что подумает твой сын. Теперь ты считаешь, что у тебя ребенок. Потому что женщина-лгунья сказала, что он не от тебя.
D'abord, c'était ce que ton fils allait penser, et maintenant tu crois que tu auras un bébé parce qu'une menteuse t'as dit que ce n'était pas le tien.
Может потому же, почему ты не сказала, что Рекс был клиентом Мейзи.
Je ne sais pas. Probablement la même pour laquelle tu ne m'as pas dit que Rex était un des clients de Maisy.
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что твоя жизнь тебе важна, потому что я не знаю!
- Oui! Dites-moi que la vie est importante pour vous! Car sinon, je ne sais pas!
Я сказала ей, что ты мне их дала, потому что я не хотела проблем. Где ты их взяла?
J'ai dit que tu me les avais données car je ne voulais pas d'histoire.
Потому что я не сказала ему, что здесь будешь ты.
Car il ignore que tu es là.
Хотя эта шлюха-трансвестит сказала, что он / она готова обслужить тебя за полцены, потому что ты немного похож на Джона Кьюсака из его / ее любимого фильма "Скажи что-нибудь".
Quoique, cette prostituée travestie a dit qu'il / elle vous le ferait pour moitié prix parce que vous ressemblez à John Cusack et que son film préféré est Un Monde pour Nous.
Потому что Сара сказала мне, что Марен сказала ей, что Регина считает, что ты милый.
Sara m'a dit que Maureen lui a dit que Regina McGinley te trouvait mignon.
Хлоя сказала, что она оставила меня в особняке, потому что ты хотел поговорить.
Chloé a dit qu'elle avait quitté le manoir parce que tu voulais me parler.
и тогда ты сказала всем остальным черлидершам причину, по которой она не могла сделать шпагат, потому что она сосиска?
Et ensuite tu as dit à toutes les pom-pom girls, que la raison pour laquelle elle ne réussissait pas le grand écart, c'est qu'elle avait un zizi?
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153