English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Поэтому мы

Поэтому мы translate French

5,292 parallel translation
Поэтому мы здесь.
C'est pour ça que nous sommes ici.
Поэтому мы работаем через ваш офис.
C'est pourquoi nous sommes ici.
Поэтому мы и выбрали такую работу.
C'est pourquoi nous avons choisi ce genre de travail.
Они все связаны с Элайасом, поэтому мы с Фаско предположили, что возможно причина их исчезновения
Ils étaient liés à Elias, Fusco et moi pensons que Dominic pourrait en être la cause.
Поэтому мы здесь.
C'est pourquoi on est là.
Кое-кто пострадал, поэтому мы должны отправить его в утилизацию.
Quelqu'un a été blessé, on doit l'abandonner.
Возможно, это правда одно и то же, поэтому мы должны озвучить это.
Ça peut être la même idée, alors peut-être qu'on devrait juste la dire.
Да, именно поэтому мы не станем торопиться с выводами.
Et c'est exactement pourquoi on ne doit pas faire de conclusions hâtives.
Она ушла из поля зрения, поэтому мы сейчас её ищем.
Ils l'ont perdue de vue, on la recherche là.
Вы очень важны для нас, Элдрич, поэтому мы оставляем мистера Боливара приглядывать за всем.
Vous êtes très important pour nous, Eldritch, alors nous vous laissons M. Bolivar pour garder un œil ouvert.
Яд был слишком сильным, поэтому мы потеряли нашего первого вампира, прежде, чем удалось заразить весь организм.
Le poison était trop fort, nous avons perdu notre vampire avant qu'il ne puisse répandre la maladie aux autres dans leurs nids.
Наверное поэтому мы так часто спорили.
Sûrement pour ça qu'on se chamaillait autant.
Поэтому мы и хотим его оттуда вытащить... Всех вытащить.
De les faire sortir d'ici.
Поэтому мы смогли предложить тебе такую хорошую цену за съем квартиры.
Tu payes le loyer grâce à ça.
Поэтому мы солгали вам про время.
Voilà pourquoi on a menti.
Именно поэтому мы вместе должны найти Лиама, и быстро.
Raison pour laquelle on doit traquer Liam ensemble et rapidement.
И его распространение, поэтому мы арестовали её.
Et a la distribuer, c'est pourquoi nous l'avons arrêtée.
Поэтому мы отправимся прямиком в Вашингтон завтра же утром.
Alors on fonce à Washington demain matin.
Банчи носился по улице споткнулся и ударился головой об гвоздь, торчащий из здания, и он наткнулся на меня и Тэрри, повсюду кровь, большая рана на лбу, а мамы не было дома, поэтому мы схватили тебя, Банч,
Bunchy courait dehors, il a trébuché et il s'est cogné la tête sur un clou qui dépassait du mur. Il est tombé sur Terry et moi, avec du sang partout, et une énorme entaille, sur le front. Maman n'était pas à la maison, on a dû te relever, Bunch, et courir chez le docteur.
Поэтому мы никогда не приезжаем.
C'est pour ça qu'on ne vient jamais.
Поэтому мы должны их остановить.
Et c'est pour ça qu'on doit les arrêter.
Поэтому мы зовём её "Безлодыжка Ик".
C'est pour ça qu'on l'appelle "Ek sans chevilles".
Но вот поэтому мы терпим неудачу.
Mais c'est pourquoi nous faisons chou blanc.
Вот поэтому мы решили никого не звать.
Et bien, c'est pour ça que nous avions décidé de n'inviter personne.
Поэтому мы нападём сегодня, пока место ещё тёпленькое.
On frappe aujourd'hui, tant que c'est blindé.
Вот поэтому мы носим каблуки и макияж.
Non, c'est pour ça qu'on se maquille et qu'on met des talons.
Видите ли, мы все родились, как чистые листы с задатком зла или добра и с даром свободного желания, поэтому мы можем выбирать между ними, вот почему есть равные шансы, что любое из ваших видений может стать правдой.
Nous sommes tous nés comme des ardoises blanches avec le potentiel du bon et du mauvais et avec le cadeau de libre arbitre, alors nous pouvons choisir entre les deux, il y a autant de chances que l'une ou l'autre se réalise.
Поэтому мы здесь?
C'est pour ça qu'on est là?
Он этим не был так увлечен, как мы, поэтому... но у меня есть для тебя вот это.
Il ne voulait pas faire ce que nous faisions, donc... mais, il y a ça pour toi.
Но мы же братья, поэтому ты мог бы... не обращаться со мной, как будто мы едва знакомы?
Mais nous sommes frères, donc tu... Ne me traite pas comme quelqu'un que tu connais à peine
Я к ним не готов, поэтому... мы довольно часто пересекались.
Je ne suis pas prêt pour ça, donc... on est assez nombreux dans son emploi du temps.
Очень сожалею, но я уже здесь, и поэтому можем мы поговорить?
Yeah, eh bien, je suis désolé, mais je suis là maintenant, donc on va peut-être se bouger.
Мы присмотрели дом в Лондоне, поэтому мне придётся переехать.
Le site d'implantation serait à Londres, donc, j'aurais à déménager.
Мы оба знали, что у тебя не будет всё распланировано, поэтому...
On savait que tu n'aurais rien prévu...
Мы сейчас с этим разбираемся, но Бюро нужен козёл отпущения, поэтому они временно отстранили Джину
On regarde ça maintenant, mais le Bureau devait faire tomber un gars, ils ont suspendu Gina.
Поэтому мы веселимся.
On fait la teuf.
И снять ее могут только два самых доблестных Героя. Поэтому вам нужны мы.
Sa sagesse peut seulement être déverrouillée par deux des plus Vaillants héros.
Поэтому-то мы и советуем держать в секрете место сегодняшней попытки взрыва.
On vous demande de garder le lieu de la tentative de ce soir confidentiel.
Мы друзья, но моя профессиональная преданность Харви выше этого, поэтому я не рассказала никому... ни Джессике, ни Рейчел, никому.
Mais ma loyauté professionnelle passe avant notre amitié. Alors je n'ai rien dit. À Jessica, à Rachel, à personne.
А что с компьютерным файлом? Кассандра знала, что мы его восстановим, Поэтому она изменила файл Минкс.
Cassandra le savait Nous pourrions le récupérer, alors elle a falsifié le dossier de Minx
Мы знали, что он не местный, поэтому проверили мотели, гостиницы, посуточные квартиры.
Nous savions qu'il n'était pas du coin, nous avons donc vérifié dans les motels et les hotels.
Поэтому нам надо сфокусироваться на том, что мы можем контролировать.
On doit se concentrer sur ce qu'on peut maîtriser.
Значит, я подумал, что по скольку нас здесь уже 4 человека у нас формируеться сообщество, поэтому будет хорошей идеей собираться вместе на, скажем,.. еженедельное общее собрание или типа того, где мы б могли озвучить наши обиды и всякое другое.
Puisque maintenant on est quatre, et qu'une communauté prend vie, ça serait une bonne idée de se retrouver, genre... un conseil municipal hebdomadaire, où on pourrait entre autres exprimer nos doléances.
Ее подружке Никки неудобно оставаться с нами, поэтому Датч помогает ей подыскать местечко в одном из домов, которые мы зачистили.
Son amie Nikki est mal à l'aise d'habiter avec nous, Dutch l'aide à trouver un endroit dans un des bâtiments qu'on a sécurisés.
Старик думает, что они вернутся, поэтому... мы направляемся в штаб-квартиру Феральдо.
C'est juste que le vieux pense qu'ils reviendront, alors... on va au quartier général de Faraldo.
- Поэтому первым делом мы должны забаррикадировать этот путь, прежде чем перейдем к метро. - А метро мы уже перекрыли?
- On a fermé les métros?
Поэтому... Мы должны ее вернуть.
Nous devons la ramener.
Ну, мы поговорили с нашими юристами и по закону ты не совсем человек, поэтому твои права, ну... немного неопределены.
J'ai pu discuter avec tes avocats, et légalement parlant, tu n'es pas entièrement humain. Tes droits sont donc... dans une zone grise.
ЭМ, мы не могли остаться вместе, поэтому мне пришлось убить его.
Nous ne pouvions pas rester ensemble, donc j'ai dû le tuer.
Это вполне возможно, поэтому, мы должны делать всё, что в наших силах, чтобы это предотвратить.
Possible, et c'est pourquoi il faut tout faire pour prévenir ça.
Поэтому во время обсуждения дебатов мы попросили, чтобы вы сидели.
C'est pourquoi nous avons demandé que vous soyez assise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]