English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правда или нет

Правда или нет translate Turkish

187 parallel translation
Это правда или нет?
Evet mi hayır mı?
Но так это правда или нет?
Doğru mu yanlış mı?
"Я иногда обижаю животных. Правда или нет?"
Zaman zaman küçük hayvanları incitir miyim, evet ya da hayır mı?
Правда или нет? - Правда, но...
Ama 1997 yılının sonuna dek bir domuz karaciğer nakli gerçekleştirmezseniz, devlet ödeneğini gerçekten kaybedecektiniz.
- Это правда или нет?
Bu hikaye doğru mu yanlış mı?
- Так это правда или нет?
- Doğru mu, değil mi?
Итак, правда или нет?
Doğru mu değil mi?
- Это правда или нет?
- Bu doğru mu yanlış mı?
- Правда или нет, это не твое дело.
Seni hiç ilgilendirmez.
Правда или нет, Эдди, после того как намочишь конец в пиздятине из Небраски, твоя жизнь меняется навсегда?
Doğru mu, değil mi Eddie... Nebraskalı bir kadına uçkur çözenin... hayatı toptan değişir.
Иногда не знаю, правда или нет
Öyle anlar var ki Bilemiyorum gerçek mi
Это правда или нет?
- Doğru mu peki?
Возможно, не знаю, но это правда или нет?
Olabilir, bilmiyorum. Şimdi bu doğru mu, değil mi?
- Правда или нет?
Doğrumu değil mi?
Это был динамит, неважно, правда всё или нет.
Doğru olmasa bile bir dinamitti bu.
Неважно, правда это или нет.
- Doğru olmaması sonucu değiştirmiyor.
- Не моё дело, правда это или нет.
Doğru olup olmaması benim işim değil.
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Karidian gerçekten Kodos mu değil mi? Bunu kesin tespit etmem lazım.
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Hiç kimse de bunun gerçek olup olmadığını, sen içten misin yoksa yapmacık mısın diye sormaz.
- Правда это или нет, мне всё равно.
Benim için fark etmez.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Ama bu doğru olsun olmasın, bir daha başka birşey görememiş... çünkü Apaçiler gözlerini dağlamış.
Если мы соблазним глухонемого, то сможем проверить, правда это или нет.
Bu yüzden ben de bu sağır dilsizle denemek istiyorum sırf söyledikleri doğru mu görmek için.
Но правда в том, что я не представляю, есть у нас что-то, или нет.
Ama gerçek şu ki, tam olarak elimizde ne var bilemiyorum.
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
doğru olup olmadığını bilmiyorum, John... sahip olduğun bu psişik güçlerin hakkında.
Да правда кого-то застрелил, или нет?
Ama birini vurdun değil mi?
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Onları taciz etmez, saçma şeyler yapmaya zorlamazsanız... geri dönüp, burada bizimle yaşayacaklarını söylediler.
Правда или нет?
- Doğru mu yanlış mı?
Это правда, хотите вы верить, или нет.
- Gerçek bu, ister inanın ister inanmayın.
На Земле Сенат решит, правда это или нет.
Doğru olup olmadığına meclisteki komisyonlar karar verecek.
Правда это или нет, не имеет значения.
Bunun gerçek olup olmadığı önemsiz.
Так что неизвестно, правда это или нет.
Bir aslanın kalbine sahibim rahibe.
Скоро узнаем, правда это или нет.
Yakında haklı olup olmadığını öğreneceğiz.
Не знаю правда это или нет.
Doğru olup olmadığını bilmiyorum.
Мне плевать, правда это или нет.
- Doğru olup olmadığı umurumda değil. Bu berbat.
Где он - мы не знали. Так что, правда все это или нет - я сказать не могу.
Doğru olup olmadığını bilmiyorum.
... сказал, что когда расстался со мной, помирился со своей старой подругой. Не знаю, правда это или нет.
Tom geçen sene bu zamanlar... benimle ayrıldığını söylediğinde, çok yakında... eski kız arkadaşlarından biriyle yeniden beraber olacağını söylüyordu... ama bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum.
Нет, правда, что лучше, если меня ранят или я умру?
- Bu şekilde konuşmanı sevmiyorum. - Daha iyi olan ne?
Для меня-то всё это получилось ещё более неудобно, ведь, правда? Или нет?
Bu benim için daha utanç verici bir durum, sizce de öyle değil mi?
Не имеет значения, правда это или нет, но в такие вещи надо верить,..
Doğru veya yanlış, önemi yok.
Правда? - Или ты просто так говоришь? Нет!
- Hoşuma gitsin diye söylemiyorsun değil mi?
- Я не знаю, правда это или нет.
- Bunu doğru olup olmadığını bilemem.
Кстати, я даже не знаю, правда это или нет.
Bu doğru mu değil mi bilmiyorum.
Алек, правда это или нет, это не должно выйти.
Doğru ya da değil, bu şey açıklanmamalıydı.
Поверите или нет, но она и правда сказала "ДА" И мы поженимся!
İster inan ister inanma, gerçekten "evet" dedi.
Нет? Слушай, может, я... может, я снова получу работу на студии или... может, я и правда получу работу.
Yok? Mm-mm. Peki, belki ben...
Да или нет, это правда?
Evet veya hayır, bu doğru mu?
Извини, но тебе и правда все равно хорошенькая она или нет?
Affedersin ama gerçekten güzel olup olmadığını merak etmiyor musun?
Как только кто-то тебя обвиняет, уже неважно, правда это или нет.
Suçlamalar bir kez başlarsa, doğru olup olmadığı önemli değildir.
Правда это или нет, но она написала ему туда письмо. Это ревность.
Doğru ya da yanlış, kadın adama bir mektup yazdı kıskançlıktan.
Я могу слушать, не принимая на веру, и не обязан решать - правда это или нет.
Eleştirel olarak dinleyebilirim ama, hiç bir konuda bir sonuca varmam gerekmiyor.
! А по воскресеньям... э... это правда, что и вино слаще? Или нет?
Pazar günleri şarabın daha tatlı... olduğu doğru mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]