English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прежде чем ты что

Прежде чем ты что translate Turkish

690 parallel translation
И прежде чем ты что-то скажешь, я не подозревал, в каких спартанских условиях мы окажемся.
Senden önce söyleyeyim : Koşulların böyle olacağını bilmiyordum.
Прежде чем ты выставишь себя на посмешище, пообещай, что не сделаешь ей предложение, пока я не узнаю у Мадж побольше о ее прошлом.
Bak, kendini iyice aptal durumuna düşürmeden söz ver, ben Madge'den kızın geçmişini öğrenmeden, evlenme teklif etmeyeceksin.
Мне нечего сказать, кроме того, что я рада... что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Söyleyecek başka şeyim yok sadece evlenmeden önce gerçek rengini gösterdiğin için memnunum.
Могу сказать, что ты выбросил слов 15 прежде, чем добрался до "жены".
Sen "Eşim" diyene kadar ben 15 kelime söyleyebilirdim
Ты не должен думать прежде, чем скажешь что-то, хорошо?
Hiç düşünmeden söyleyeceksin, tamam mı?
Прежде чем пожениться, ты должна доказать, что ты свободна.
Evlenebilmemiz için serbest olduğunu kanıtlaman gerek.
А теперь... Прежде, чем ты извинишься, я скажу тебе кое-что, Чейни.
Simdi özür dilemeden önce, size bir şey söyleyeceğim Bay Chaney.
Прежде чем ты скажешь : "Что нужно?" или "Пошел вон", имей в виду : я здесь в силу чрезвычайных обстоятельств
"Ne istiyorsun?" ya da "Defol!" demeden önce burada olmam gerekmese gelmeyeceğimi bir düşün.
Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Sizi öldürmeden önce bilmenizden emin olmak istiyordum.
Иногда ты должен потерять себя, прежде чем найти что-либо.
Bazen bir şeyi bulmadan önce kaybolman gerekir.
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Birlikteki son gecemizde benimle dans etmek istersin diye düşünmüştüm.
Прежде чем попрощаемся, Кёрт,... я надеюсь, что ты возьмешь с собой что-нибудь на память о нашем кафе.
Sana güle güle demeden önce, yanında bu yerden bir parça götüreceğini... ümit ettiğimi söylemek isterim.
Айзек, прежде чем ты заведешься, я хочу тебе кое-что сказать.
Isaac, sözüne devam etmeden önce, sana söylemem gereken bazı şeyler var.
Прежде, чем ты снова примешь его, я хотел бы кое-что сделать.
Sen o maddeyi bir daha almadan daha çok şey bilmek istiyorum.
У тебя нож. Ты меня зарежешь прежде, чем я смогу что-либо сделать.
Senin bıçağın var.
Тебе следует поблагодарить меня, что я его убил прежде, чем он узнал, какая ты на самом деле.
Gerçek yüzünüzü görmeden onu öldürdüğüm için bana dua etmelisiniz.
А ты, должен был сначала поговорить с партнером, прежде чем идти к шишкам. Так что хочу вас, от всей души, послать.
Ve sen de ofisten çıkmayan cahillere konuşmadan önce ortağına konuşmalısın.
- Прежде, чем ты что-то скажешь, позволь...
Sen söylemeden önce... -... lütfen izin ver de...
И, прежде чем ты спросишь, я отвечу, что наши люди всё ещё прочёсывают леса в поисках майора Бриггса.
Ve sen daha sormadan Binbaşı Briggs'i arama çalışmalarının devam ettiğini söyleyeyim.
Мама, тебе не кажется, что было бы неплохой идеей сначала встретится с человеком, за которого ты собираешься выходить замуж, прежде чем принимать окончательное решение провести с ним всю оставшуюся жизнь?
Anne, onunla hayatının sonuna kadar birlikte yaşamaya karar vermeden önce onunla tanışmanın iyi olacağını düşünmüyor musun?
Лучше знать... на что ты даешь согласие, Питер.. прежде чем становиться частью этого.
Bir şeylerin parçası olmadan neyle uğraştığını bilmen daha iyi olur Peter.
Ты не думаешь, что они должны говорить о таких вещах, прежде чем отправить меня к старушке.
Beni oraya göndermeden önce bundan bahsetmelilerdi.
Ты хочешь мне что-нибудь сказать, прежде чем мы начнем?
Başlamadan önce bana söylemek istediğin bir şey var mı?
Прежде чем сделать выбор, удостоверься, что ты чувствуешь на самом деле.
Seçimini yapmadan önce duygularından emin olmanı öneririm.
Прежде чем они решат, что ты не придешь, и уйдут.
Onlar, oraya gitmeyeceğine karar vermeden.
- Ты должен поторопиться, прежде чем они решат, что ты не придешь.
- Acele etmelisin, onlar senin gitmeyeceğini düşünmeden...
Так что, ты видишь... она знала, что я возглавлю Армию Двенадцати Обезьян... даже прежде, чем это со мной произошло.
İşte görüyorsunuz... böylece On İki Maymun Ordusunu tarihin sayfalarına geçireceğimi... daha benim aklımın köşesinden bile geçmemişken o biliyordu.
Я рада, что успела поймать тебя прежде, чем ты ушел.
Ben, şey, gitmeden yetişebildiğime sevindim.
Я очень нервничала, прежде, чем позвонить... и ты знаешь, что я сделала?
Cesaretimi toplayabilmek için....... ne yaptım biliyor musun? - Ne?
Я рада, что Ром смог перехватить тебя, прежде чем ты совершил чудовищную ошибку.
Rom'un korkunç bir hata yapmadan önce seni yakalayabilmesine sevindim.
Суть в том, что мы узнали о её пагубном пристрастии... прежде чем ты успел выставить нас в дурном свете.
Sen kasayı boşaltmadan önce onun uyuşturucu bağımlılığından haberdar olmamız bizi kötü gösteriyor.
Я знала что ты душевнобольной прежде, чем мы поженились... но думала, что как профессионал, я смогу тебе помочь.
Senin hasta olduğunu evlenmeden önce biliyordum... ama eğitimli bir profesyonel olarak yardım edebilirim sandım.
Дарья, твой отец пытается сказать тебе, что не стоит судить о людях прежде, чем ты получше узнаешь их.
Daria, baban insanları tanımadan haklarında bir yargıya varmaman gerektiğini söylemeye çalışıyor.
Знаешь что? Прежде чем ты это сделаешь... почему бы нам не сделать там наши собственные воспоминания?
Hey, bak ne diyeceğim, kurtulmadan önce... neden içinde kendi anımızı bırakmıyoruz?
- Что это была за пауза прежде, чем ты ответила?
- Cevap verirken duraksaman neydi öyle?
Постой, Лесли, прежде чем ты уйдёшь, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Leslie, gitmeden önce bir şey söylemek istiyorum.
Прежде, чем мы даже подумаем о том, чтобы быть опять вместе... я должна знать, что ты думаешь обо всём этом.
Tekrar birlikte olacağımızı düşünmeden öncekiler. Bu konuda nasıI hissettiğimi bilmeni istiyorum.
Бенджамин, я знаю, что ты собираешься сказать, но нам требуется еще час работы прежде, чем мы сможем активировать минное поле.
Benjamin, ne diyeceğini biliyorum ama mayın tarlasını aktive etmeden önce bir saatlik işimiz var.
Но прежде, чем ты это сделаешь, я хочу тебе кое-что рассказать.
Ama vurmadan önce, birkaç şey söyleyeceğim.
Ладно, прежде чем я дам тебе взаймы я ожидаю, если ты проиграешь, разумеется что получу свои деньги обратно в течение недели.
Tamam, sana borç vermeden önce, parami - bir hafta içinde geri isterim - eger kaybedersen tabii ki. Anladin mi?
Уходи отсюда прежде, чем кто-нибудь заметит, что ты изображаешь члена команды пловцов!
Hemen git buradan yoksa biri senin yüzme takımındakilerin kılığına girdiğini görecek.
Прежде чем издеваться над этим кремом, мог бы вспомнить, что ты и сам посещал это СПА.
Bu ürünle alay etmeden önce senin de oraya gittiğini hatırlatmak isterim
Так, стоп, Конни. Прежде, чем ты что-то скажешь, мне нужно тебе признаться.
Sen bir şey söylemeden önce, içime ukde olan bir şeyi söylemem lazım.
Но, умоляю, прежде чем ты скажешь ему, что ты его любишь, найди хоть одного человека который сочтет это хорошей идеей. Потому что, готова поспорить, у тебя не получится.
Ama ona söylemeden önce, bunun iyi bir fikir olduğunu düşünen birini bul.
Я думаю, что его теория... о том... что надо уйти в кокон, ну, прежде чем ты сможешь превратиться в бабочку.
Sanırım teorisi kelebek olmadan önce kozaya girmen lazım.
- Прежде, чем ты что-то скажешь -
- Birşey söylemeden önce...
Так что, когда ты выгонишь меня, продашь, или что вы все там ещё придумаете, я буду стоить в 10 раз дороже, чем прежде.
Böylece beni atarsan, takas edersen ya da ne yaparsan buraya geldiğimin 10 katı değerinde olurum.
Что значит "не прилетай"? Нужно, чтобы ты и Мэдоу выехали из штата, прежде чем кое-что случится.
Olaydan önce ayrılacaksınız.
Дорин, прежде чем уехать, я хочу заметить, что ты необыкновенная девушка.
Doreen, gitmeden önce, sadece.... Bilmeni isterim, sen çok özel bir kızsın. Gerçekten.
Прежде чем я закончу, я должен тебе кое что объяснить. То, что ты здесь - это погано. Ты начал прогуливать школьные занятия.
Bitirmeden önce, sizin hiç de iyi olmamanızın ve okulu gerçekten asmaya başlamanızın beni rahatsız etmediğini söyleyeyim.
Стоит тебе вернуться к старым трюкам, ну... скажем, прежде чем ты даже унюхаешь жертву, ты станешь практически неотличим от... о, что нужно сказать... смеси супа быстрого приготовления.
Eski numaralarına döndüğün anda ilk kurbanını kokladığın anda, hazır çorba karışımından hiçbir farkın kalmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]