Прекратить что translate French
580 parallel translation
- Прекратить что?
- Arrête quoi?
— Прекратить что?
- De quoi vous parlez?
- Прекратить что?
- Arrêtez quoi?
- Прекратить что?
- Arrêter quoi? - Tout cela!
Прекратить что?
Fermer quoi?
Прекратить что?
Arrêter quoi?
Я пришел почтительнейше предупредить вас, что вам надо прекратить пить.
Je suis venu pour vous dire avec ménagement qu'il faut que vous cessiez de boire. Hein?
Но, к несчастью для себя, забыв то важное заклинание, которое бы заставило метлу прекратить таскать воду, он понял, что разбудил нечто, не желающее успокаиваться.
Malheureusement, comme il avait oublié la formule magique pour arrêter le manche à balai, il a compris qu'il avait commencé un travail qu'il ne pouvait finir.
Защита рекомендует суду прекратить дело на том основании, что единственный законный свидетель обвинения определенно невменяем.
Je propose de classer l'affaire... car le seul témoin à charge... n'a plus sa raison.
Я не знаю, что ты там делаешь, но лучше это прекратить.
Je ne peux pas imaginer ce que vous faites là-bas, mais j'aimerais que vous arrêtiez.
Разве ты не говорил, что мог бы прекратить работать с Этторе?
Tu voulais rompre avec Ettore.
Я не знаю, кто вы такой, и меня, определённо, не интересуют ваши следователи, так что, боюсь, вам придётся прекратить этот разговор.
Je ne vous connais pas. Et ça ne m'intéresse pas! Je crains de devoir raccrocher.
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона. Рэймонд. Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Raymond, si nous étions en guerre, et que tu t'éprenais soudain de la fille d'un agent russe, ne t'attendrais-tu pas à ce que je m'y oppose, et que je te demande de tout arrêter avant qu'il ne soit trop tard?
Разве я тебе не говорил, прекратить это? А если я что-то говорю, молодой человек, значит так оно и будет.
Je t'ai dit d'arrêter!
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Ma maîtresse était furieuse contre moi et a dit que tu me montrais mal à lire et d'arrêter. Ensuite, elle a fait l'imbécile et a essayé de donner de l'argent à Walter quand on sait tous que les Cunningham n'acceptent jamais rien des autres.
Еще кое-что. Нам надо прекратить говорить одновременно.
Autre chose, on ne peut pas parler tous à la fois.
Я думаю, что вам следует прекратить пить.
Je pense que vous devriez arrêter de boire.
Я хочу вас проинформировать, что было принято решение прекратить расследование дела Саймонсона.
Le comité directeur veut que l'enquête... sur la mort de Simonson soit arrêtée.
Но перед его приходом должно прекратить все действия на всех фронтах, все пушки разобрать, оружие солдатам сдать и объявить, что наши подданные не должны оказывать сопротивления англичанам при входе в Лакнау.
Mais avant qu'il ne vienne démontez tous les fusils et désarmez tous les soldats. Dites à mon peuple qu'il ne doit opposer aucune résistance
Я хотел прекратить бои, просто потому что все знали, что это было очень скучно.
On m'a choisi pour présider les bagarres simplement parce que tous savaient que je les trouvais ennuyeuses.
И еще - я и Ван Меегерен считаем, что вам и вашему драгоценному братцу следует прекратить встречи с Альдой Бьюик.
Et autre chose... Van Meegeren et moi, on pense qu'il vaut mieux que ton frère et toi cessiez de voir Alba Bewick avant qu'il ne soit trop tard.
Если бы нашёлся хоть кто-то, кто смог бы прекратить болтать и сделал что-нибудь вместо этого!
Si seulement quelqu'un pouvait s'arrêter de parler et faire quelque chose à la place!
Я и не знал, что улыбаюсь, но если это раздражает тебя, могу прекратить.
Je me rendais pas compte que je souriais, mais je peux m'arrêter.
С Зиной всякие разговоры прекратить. Она жалуется, что вы в темноте её подкарауливаете.
Des domestiques qui se prennent pour des aristos.
Что происходит? - Прекратить огонь!
- Qu'est-ce qui se passe, bordel?
Я считаю, что нам пора прекратить наши свидания.
On devrait arrêter de sortir ensemble.
Свидетельства того, что силы Эсперансы нарушали нейтралитет соседних стран заставили Конгресс прекратить финансирование. Эсперанса обвиняется в замещении этого финансирования с помощью контрабанды кокаина.
Les troupes d'Esperanza ayant agressé des pays voisins, le Congrès avait suspendu son aide et Esperanza avait eu recours au trafic de la cocaïne.
ѕослушайте. ¬ ам не кажетс €, что это подход € щий момент дл € нас вернутьс € к мирной жизни? Ќам следует прекратить блуждание.
Écoutez, je sais que vous attaqueriez une centaine d'hommes armés, sans hésitation.
Я должна была прекратить это, как только заметила, что именно происходит.
J'aurais dû revenir à bord à temps.
Его брат Дейл, думает что "ваш малыш"... - должен прекратить лечение.
Son frère pense que votre bébé devrait arrêter la thérapie.
Знаю. Что мне нужно прекратить этот бред.
- Oui, tu peux arrêter tes conneries.
Но увидев взрыв, я вдруг поняла, что бессильна чем либо помочь и прекратить это.
Mais en voyant ça, j'ai réalisé que je ne pouvais rien pour l'arrêter.
Что я хочу прекратить это и не знаю, как?
Que dois-je faire? Je suis ruiné.
Так что, мы его выдворим и предоставим им поддержку? Или же нам стоит признать его политическим эмигрантом и прекратить финансирование? Это действительно трудный выбор.
Soit on refuse de les aider et on accepte Malles comme réfugié, soit on les aide et on vire Malles.
Ты хочешь все это прекратить, потому что это неприглядно?
Tu vas tout laisser tomber parce que c'est "vilain"?
Вы должны прекратить читать эти людские детективные романы, что дает вам шеф О'Брайен.
Arrêtez de lire ces romans policiers humains qu'O'Brien vous donne.
Кэтрин! Царь решил прекратить все споры и доказать,.. ... что его жена - прекраснейшая из женщин.
"Le roi affirma qu'il trouverait un moyen incontestable" "pour prouver que sa femme était la plus belle."
Вот что я получил утром. Приказ Британского правительства. "Всем международными экспедициям прекратить работу к маю 39-го года".
"Sur ordre du gouvernement britannique, toutes les expéditions" "sont annulées à partir de mai 1939."
Элейн, если мужчина хочет прекратить отношения что ему для этого надо сделать?
Si un homme voulait rompre avec toi, que devrait-il faire?
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
Tu me dis que je dois arrêter de ruminer et que je prenne une décision.
Если мы решим прекратить ваши отношения с человеком вы должны будете пообещать, что подчинитесь нашему решению.
Si nous décidons de mettre fin à ta relation avec cet humain... tu devras donner ta parole que tu honoreras notre décision.
Никто не забыл, что Шеридан помог прекратить голодные бунты после войны с Минбари.
Personne n'a oublié que Sheridan nous a aidés après la guerre Minbari.
Думаю, тебе стоит прекратить говорить мне, что делать.
Tu devrais arrêter de me dire quoi faire.
Это не значит, что вы должны прекратить уделять мне внимание, покупать мне безделушки и возить меня на машине, но это значит, что...
Vous pouvez continuer à vous occuper de moi à me faire des cadeaux, à me servir de chauffeur, mais...
В том, что я требую от вас прекратить энграмматическую чистку лейтенанта Торрес немедленно.
Il est impératif que vous interrompiez l'extraction des engrammes de Torres.
Я только что узнал, что было решено прекратить поиски.
Ils ont décidé d'arrêter les recherches. Je suis navré.
И я хочу это прекратить, потому что люблю её.
Je l'endormirai, parce que je l'aime.
Но я думаю, пора прекратить это, потому что...
En plus, je pense vraiment arrêter, parce que ça...
То что ты сейчас делаешь, очень, очень неправильно. И тебе нужно прекратить это.
Ce que tu fais est vraiment, vraiment incorrect, et tu dois arrêter.
В любом случае, это нужно прекратить. Прости, что ударил тебя, но ты меня обидел.
Désolé, de t'avoir cogné, mais tu me fais mal.
Ты должен прекратить. Это плохо, ты знаешь, что это плохо.
Elles sont fausses, tu sais qu'elles ont fausses.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26