English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Принести

Принести translate French

5,005 parallel translation
Это должно принести удачу.
C'est supposé porter chance.
Я боялась принести её сюда.
J'avais même peur de l'emmener ici.
У тебя есть время до понедельника, чтобы принести деньги по этому адресу.
T'as jusqu'à lundi pour amener mon argent à cette adresse.
Ты ушёл, так и не поев, и я подумала... что нужно принести тебе пирог.
Tu es parti sans manger, donc je pensais... t'apporter une tarte, enfin les restes d'une tarte.
Когда я говорю принести мне голову святого Иоанна, Я ожидаю голову святого Иоанна.
Quand je dis apporte-moi la tête de John le Baptist, j'attends la tête de John le Baptiste.
Принести их в дом?
Ramène les à l'intérieur?
Вы можете принести их в мою комнату?
Pouvez-vous les amener dans ma chambre?
Почему бы мне не принести вам бланки?
Pourquoi ne pas m'occuper de vos inscriptions à tout les deux?
Грэйнджер должен был взять где-то еще, и принести домой.
Granger a dû entrer en contact avec ailleurs et l'avoir ramené chez lui.
Вам принести пасты?
Vous voulez que je vous apporte des ziti?
Знаешь, в подсобке до сих пор остался его банковский чек, я могу принести его, если хочешь.
Tu sais, il y a toujours le chèque dans le bureau... Je pourrais aller le chercher, si tu veux.
Ты могла бы... принести их завтра... на Хэллоуин.
Tu aurais juste pu ramener ça... demain, tu sais, à Halloween.
Тебе принести стульчик, чтобы ты смог мне в глаза посмотреть, когда пытаешься меня испугать своими угрозами?
Veux-tu que je t'apporte un escabeau Pour que tu puisses me regarder droit dans les yeux quand tu me menaces?
- Можешь принести напитки?
- Est-ce que je peux nous prendre quelques verres?
Я не позволю тебе принести себя в жертву, потому что ковену нужен лидер.
Je ne te laisserai pas te sacrifier parce que ton clan a besoin d'un meneur.
Да, я была так удивлена этим приглашением, что забыла спросить, что принести.
J'ai été un peu surprise de l'invitation, j'ai oublié de demander si je devais amener quelque chose.
- Можете принести кресло? - Да, доктор Лэнгстон.
Je peux avoir une chaise roulante?
Я собиралась принести всякие консервы.
J'allais juste apporter des conserves.
Просить отца принести в жертву своего сына.
Demander à un père de sacrifier son fils.
Готов ли ты принести в жертву то, что осталось от твоей жизни?
es-tu prêt à sacrifier ce qu'il reste de ta vie?
Бог приказал Аврааму принести в жертву своего сына, Исаака.
Dieu ordonna à Abraham De sacrifier son fils, Isaac
Кто может поклоняться божеству, который приказывает человеку принести в жертву собственного сына?
Qui peut vénérer une divinité qui ordonne à un homme de sacrifier son propre fils?
Итак, слушайте, я не беру общий кредитный за то, что произошло, но все, что я скажу, что, гм, Это было мое решение, чтобы принести его сюда.
Entendons-nous, je ne m'attribute pas tout le mérite pour ces événements, mais tout ce que je dis, um, c'est que c'était ma décision de le faire venir ici.
Должны ли мы принести ему суп?
On lui apporte de la soupe?
Ну, просто принести мою воду, пожалуйста.
Apportez moi juste mon eau, s'il vous plait.
Я могу лишь принести извинения...
Je ne peux que m'excuser...
Пока я смог принести только часть.
Je n'ai récupéré qu'une partie pour l'instant.
Я пришла узнать, что нужно принести на воскресный обед.
Je passe voir ce qu'il te faut pour le dîner de dimanche.
Да. Простите. Можете принести нам два шоколадных коктейля, пожалуйста?
On pourrait avoir 2 milk shakes au chocolat?
Вроде той, когда твой отец сказал Аврааму принести в жертву Исаака? Да!
Comme quand ton père a dit à Abraham de sacrifier Isaac?
Наш Директор очень сожалеет о своём поведении, и просит меня принести за него извинения.
Notre DCS a honte du comportement qu'il a eu ce matin. et il m'a demandé de vous transmettre ses excuses.
Почему бы не принести его, когда я заеду за тобой поужинать.
Pourquoi ne l'apporterai-je pas quand je viendrai te prendre pour diner?
Может я просто знаю, каково это принести себя в жертву напрасно.
Peut être que je sais ce que c'est de se sacrifier en vain.
Знаешь, что она вышла, чтобы принести мне витамин В12?
Tu sais qu'elle est partie pour me chercher des injections de B12.
Шарлотта... она может принести много пользы Хэйвену.
Charlotte... elle peut faire de grandes choses pour Haven.
Принести ей суп?
Lui amener de la soupe?
Сколько каждый должен принести
Je sais exactement combien sors.
Я могу принести свой новый "макет". Это атом водорода.
J'apporterai ma maquette d'atome d'hydrogène.
Мадлен, мы должны принести животных.
Madeleine, on doit rentrer les bêtes.
- Принести ещё чего - нибудь?
- Je vous ressers?
Постарайся принести пользу.
Rends-toi utile.
Если ты голоден, я могу принести тебе чего-нибудь вкусненького из столовой.
- Non, ça va! Si tu as faim, je peux te rapporter un bon petit plat au restaurant... - J'en ai pour cinq minutes.
Я думала, наше дело - принести Райли счастье.
Nous étions censés assurer le bonheur de Riley.
- Принести что-нибудь?
- Vous voulez quelque chose?
Кто-нибудь может принести микроскоп, чтоб мы рассмотрели петушка у мистера Де Марко?
Il faudrait un microscope pour trouver le petit oiseau de monsieur DeMarco. C'est hors de question.
Мы думаем, что мы должны принести в наши собственные наемники.
On devrait engager nos propres hommes de main. Oui.
я готов принести себя в жертву ради вас всех.
je me dévoue, au nom de l'équipe.
Чтобы принести домой добычу и насладиться ночью.
Pour s'éclater toute la nuit et ramener la proie.
Что значит "принести добычу"?
Que veux-tu dire par "ramener la proie"?
Не знаю, видела ли ты почту, но в следующую пятницу будет мексиканский обед, и ты могла бы принести гуакамоле.
On organise un déjeuner mexicain vendredi. Tu apportes du guacamole?
Мэтт может принести.
Matt l'apportera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]