Проблему translate French
2,642 parallel translation
Хорошо, мы имеем маленькую проблему.
Nous avons un petit problème.
Может, проблему решит командная работа, как и у клариасов?
Peut-être que comme pour le poisson-chat, le travail d'équipe est la solution.
Теперь ей приходится решать проблему, которой нет ни у одного другого вида пингвинов.
Elle doit maintenant surmonter un problème propre à son espèce :
Будет быстрее позволить армии Кашфари решить проблему.
Il serait plus rapide de laisser les militaires de Kashfari s'en occuper.
Да, и эту проблему мы решаем...
Oui, et c'est un problème auquel nous dressons...
Тем не менее, это не решает нашу проблему.
Toutefois, ça ne résout pas notre problème.
Похоже, истинная причина нашей встречи - обсудить проблему под названием "мама".
Je suppose que la vraie raison de cette réunion est de parler de mon problème.
Я вижу только одну проблему.
Je ne vois qu'un problème. Hmm?
Давай решим нашу проблему, Марти, раз и навсегда.
Résolvons notre problème, Marty une bonne fois pour toute
А лучший способ обеспечить её людям - устранить проблему.
Le meilleur moyen pour que les gens se sentent en sécurité, c'est d'éliminer le problème.
Вот как мы решим проблему с состоянием твоей матери.
C'est comme cela que vous résolvez le problème de la fortune de ma mère.
Слушай, Холли, я знаю, что отношения между нами напряжены, но я лично хотел бы помочь тебе решить эту проблему с вампирами.
Ecoute Holly, je sais que les chose entre nous ont été tendus, mais j'aimerais vraiment t'aider avec ton problème de vampire, personnellement.
Я мог бы разъезжать по M25 и руководить в Дувре или еще черт знает где и не решать проблему..
Je pourrais rouler sur la M25 en direction de Dover, quelque part où m'éclipser, pas vrai?
Кэт, вы знаете, что? Мы можем решить эту проблему.
Kat, tu sais quoi?
Мне следовало их подготовить. Есть какой-то способ решить проблему с нашей стороны?
Nous n'avons pas d'autres moyens de résoudre ça?
Остальные поначалу удивились, но после того, как я обрисовал им проблему, мы довольно продуктивно пообщались, да?
Les autres étaient quelque peu confus au début, mais après que je leur ai exposé le problème, nous avons eu une discussion très intéressante, n'est ce pas?
Когда ты мне помогал в работе над последними романами о Дереке Шторме, ты упоминал о человеке из французского правительства, которого иногда нанимают, если нет возможности решить проблему официальным путем.
Quand tu me conseillais sur les derniers romans de Derrick Storm, tu as mentionné un homme que le gouvernement français embauchait parfois quand ils ne pouvaient pas se permettre de prendre des mesures officielles.
Чёрт, я правда думал, что решил эту проблему "обратно вверх" в этом году.
Zut, je pensais vraiment avoir résolu le problème du "come back" cette année.
Извините, Я думал мы пытались решить мою проблему?
Pardon, je pensais que l'on devait solutionner MON problème?
Это решило бы проблему.
On résout notre problème.
Подумайте, это должно помочь вам решить проблему в юго-западом квадранте.
Ça devrait vous aider pour la partie en bas à gauche.
Я стараюсь убрать проблему.
J'essaie de régler le problème.
Мне жаль, что я не решил проблему с мисс Брейтвейт.
Je suis désolé que Miss Braithwaite n'ait pas convenu.
Хочешь показать мне как решить эту проблему?
Tu me montres comment tu résous le problème?
Я про проблему с моей рабочей визой.
Je faisais référence au problème du visa de travail.
Мы пытались решить его проблему по-разному.
Nous avons essayé différentes approches.
Если ты хочешь что-то сказать, не забывай использовать слова, а не решай проблему криками или с помощью рук, и тогда ты получишь то, что тебе хочется.
Si tu peux juste te rappeler d'utiliser la parole plutôt que les cris ou les mains, tu pourrais faire ce que tu aimes.
Я указываю тебе на проблему в национальной безопасности а ты беспокоишься насчет внешнего вида?
Je t'alerte d'un problème de sécurité nationale, et tu t'inquiètes des apparences?
И нам нужно разделять наш дом и эту нашу... проблему.
Et on a besoin de ne pas mélanger notre maison et nos problèmes.
Чтобы выйти замуж, я должна была решить проблему Мориса.
Pour mon mariage, j'ai réglé le problème de Maurice.
Вещи Мэгги... понимаешь, если я вижу проблему, я действую.
Les affaires de Maggie... Tu vois, s'il y a un problème, j'agis.
Мы придумаем проблему и пусть она решит ее.
On va fabriquer un problème, et la laisser le corriger.
Чем скорее мы решим проблему, тем будет лучше.
Plus vite ce sera régularisé, mieux ce sera.
Каждый раз мисс Таггарт прекрасно справляется с тем, чтобы сделать из себя проблему от лица музея.
À chaque fois que ça se produit, Miss Taggart fait du très bon travail pour se rendre nuisible pour le compte de cet immeuble.
Просто дай мне время решить эту проблему.
Laisse-moi juste le temps de trouver une solution.
В этот момент я поняла, что Мэтти возможно решает другую проблему.
Je réalisais alors que Matty s'occupait de régler un autre problème.
Ну, это очевидно то, что ты и я не реши эту проблему
C'est évident que toi et moi ne résoudrons pas ce problème.
Вы думаете, что эти телевизионщики смогут помочь решить возникшую проблему?
Vous pensez que ces gens de la télévision peuvent vous aider à résoudre votre problème?
Ты решил проблему с Оливией?
- Je m'en occupe. - Tu as réglé le problème Olivia?
Ладно, давайте не делать из этого большую проблему.
N'en faisons pas un gros problème.
Я только подумал : может ты создаешь для себя большую проблему скрывая такие вещи. - Ты знаешь что?
C'est peut être davantage d'ennuis en ne disant rien.
Слушай, Тенз, мы можем пойти переделать наши карты с верными данными, если хочешь, но мне кажется, что по какой-то причине ты ищешь в наших отношениях проблему там, где таковой нет.
On peut faire refaire nos thèmes si tu veux avec les bonnes informations, mais il me semble, pour une raison que j'ignore, que tu cherches un problème dans notre relation là où il n'y en a aucun.
Я не пытаюсь найти проблему там, где ее нет, но здесь одна есть.
Je ne cherche pas à trouver un problème où il n'y en a pas, mais il y en a un.
Послушайте, мне жаль, что это превратилось в проблему.
D'accord, je suis désolée que ce soit devenue une telle chose.
Это не тот способ, который поможет решить эту проблему.
Ce n'est pas la bonne manière pour gérer ça.
Мы уладили проблему так, чтобы обезопасить себя и удовлетворить их.
Nous avons traité le problème d'une manière qui nous protège et qu'ils en sont satisfaits.
Сейчас, ты и я, мы можем... работать вместе, чтобы решить эту проблему.
Alors, toi et moi, on peut... travailler ensenmble pour résoudre cette situation.
И, решив, что хуже уже не сделать, он поехал заодно разрешить проблему с Джобом.
... et dans une impasse émotive, il décida qu'il était temps de s'occuper de Gob et du problème de Sudden Valley.
делайте всё, чтобы решить нынешнюю проблему.
Faire tout ce qu'il faut.
"Ты можешь решить любую проблему, стоит лишь использовать свой мозг."
"Il n'y a pas de problème que tu ne puisses résoudre si tu utilises ta tête."
Но им ещё предстоит обсудить самую большую проблему.
Ces deux là sont en train de débattre sur la meilleure façon de sauver le monde et ils doivent encore faire face à leur plus gros challenge
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблем 47
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблем 47