Прошло больше translate French
243 parallel translation
Перед вами человек, через руки которого прошло больше 5000 спортивных машин.
Il y a 5000 voitures de sport dans la région.
Не помню. Прошло больше двадцати лет.
Je ne me rappelle plus.
Уже прошло больше, чем 50 лет как я услышала о том, что моего мужа видели здесь.
Depuis plus de 50 ans j'entends des rumeurs selon lesquelles mon mari a été vu dans les environs.
Прошло больше года с тех пор, как мы покину наше плато в поисках пищи.
Ça fait plus d'un an que nous avons... quitté notre plateau à la recherche d'une nouvelle... source de nourriture.
Прошло больше восьми часов с момента пропажи груза зенайта, и мы все еще не нашли даже его следа.
Il y a huit heures que le zénite a disparu et toujours aucune trace.
Прошло больше часа с момента нашего последнего контакта.
Votre dernière communication remonte à plus d'une heure.
Ни слова! Ни привета! Прошло больше года!
Pas un mot, pas une salutation, et il est parti il y a plus d'un an.
Папа, с несчастного случая прошло больше года.
Il s'est passé plus d'un an depuis.
Прошло больше часа, а от Трэвиса - ничего.
Une heure sans nouvelles de Travis.
Абдул, уже прошло больше двух дней...
Abdul, ça fait trop longtemps que les Russes sont ici.
- Прошло больше недели.
- Ça fait plus d'une semaine.
- Прошло больше года!
Ca fait plus d'un an.
Прошло больше 1 2 — ти месяцев.
Ca fait plus de 1 2 mois.
Прошло больше трёх лет с того дня, как я и Никсон решили пойти в десант. И больше года с того момента, как мы отправились на войну. Не зная, что с нами будет.
Ça faisait 3 ans que Nixon et moi voulions être dans les Paras... et plus d'un an que nous faisions la guerre... sans savoir ce qui allait arriver, ni combien de temps on se battrait.
Прошло больше 10 лет, а он так и не забыл- -
Ça fait dix ans et il est toujours fâché...
Уже прошло больше месяца, а он так и не сказал, когда вернется.
Déjà plus d'un mois et il ne m'a pas dit quand il revenait.
Такое случается, всё-таки прошло больше 15 лет.
Ça arrive. Il y a plus de 15 ans.
Прошло больше 20 лет.
Ca... ça fait plus de 20 ans.
Здрасьте, я звоню, потому что прошло больше четырех часов,.. ... а в вашей рекламе сказано звонить, если прошло больше четырёх часов.
Oui, j'appelle parce que ça fait plus de quatre heures, et votre annonce dit de téléphoner à ce moment-là.
Ты поправишься. Каскадёрам на прошлой картине досталось больше...
Nous voilà sans cascadeur!
Прошло уже больше недели.
Luttant pour survivre, comme nous.
Прошло два часа, я больше не могу ждать.
II est 2 heures, je n'attends plus!
Прошло уже больше месяца.
C'était il y a un mois.
И вот что я тебе скажу, лучше бы тебе потренироваться. Вот уже шесть недель я не трахался и это конечно намного больше, чем прошло с момента твоей последней трапезы.
Je vais te dire une bonne chose, tu ferais mieux de sonder ; ça fait six semaines que j'ai pas tiré mon coup et toi surement pas aussi longtemps que t'as pas bouffé.
Прошло время и те, кто слушал меня стали моими читателями. Они больше не сидят в круге, а разошлись... и не знают ничего друг о друге.
Avec le temps, ceux qui m'écoutaient sont devenus mes lecteurs, ils ne sont plus assis en cercle, mais à part soi, et
Ќо уже прошло больше часа.
"50 minutes et le compte à rebours a commencé."
Я позвонил Пинки домой прошлой ночью, но его мать ответила, и она сообщила, что Пинки не может говорить со мной и что я должен постараться не связываться с ним больше.
J'ai téléphoné chez Pinky hier soir... C'est sa mère qui a répondu. Elle m'a dit que Pinky ne pouvait pas me parler.
Больше ничего не прошло.
Les images ne sont pas passées.
Прошло еще больше времени...
Le temps a passé...
- Прошлой ночью ты с радостью делал гораздо больше.
C'est ça qui est illégal.
Но прошло уже больше месяца.
Ca fait plus d'un mois.
Деленн. Прошло уже больше трех суток.
Delenn... plus de trois jours ont passé.
Прошло немного времени и он сказал им, что чертиков больше нет.
Le temps s'est écoulé... il leur a dit qu'il ne voyait plus de gens violets.
Вот так это было, но прошло уже немногим больше 99-и лет, а мести всё нет.
C'était il y a un peu plus de 99 ans et il ne s'est toujours pas vengé.
Уже больше месяца прошло с тех пор как мы собирались.
J'ai l'impression que ça fait plus d'un mois.
- Прошло больше года.
- Ca fait un an.
ѕотому что прошло 2000 лет. " ее больше нет в живых.
Deux mille ans ont passé, et elle n'est plus en vie.
После того, как я дал код 13, прошло не больше пары минут.
Ils ont dû arriver juste quelques minutes après mon appel.
Тим, уже больше года прошло.
Tim, ça fait plus d'un an.
На прошлой неделе я сказала Эрику, что его грудные мышцы стали больше.
Comme la semaine dernière, j'ai dit à Eric que ses pectoraux s'étaient développés...
Врачи сказали, что она спрашивала о её ребёнке прошлой ночью но она не сказала больше ни слова.
Elle a réclamé son bébé hier soir, mais elle n'a rien dit à part ça.
Я ещё на прошлой неделе сказал, что "Титан" больше не выпускают.
Je t'ai dit la semaine dernière que le modèle Titan n'était plus fabriqué.
"естно говор €, мы все еще пробуем привыкнуть к факту, что наши" вездные врата, как вы называете их, больше не просто пережиток прошлой эры.
Pour être honnête, on a encore du mal à croire que notre Stargate, comme vous l'appelez, ne soit pas qu'un simple vestige d'une époque révolue.
Уже больше недели прошло!
Ça fait 7 jours que j'attends.
Да, но 8 Минут прошло, и даже больше.
Ce temps est... largement écoulé.
Она и понятия не имеет, что прошло уже больше года.
Elle ignore que plus d'un an s'est écoulé.
Прошло уже больше 10 лет.
Ça fait déjà plus de 10 ans...
Больше часа уже прошло.
Ça fait plus d'une heure!
С тех пор, как Даг открыл врата в ад на прошлой неделе, ужасной нечисти становится все больше.
Depuis que Dag a rouvert les portes de l'enfer il y a eu une surabondance de terreur.
Уже больше года прошло.
Après plus d'un an?
Ну... прошло уже больше недели, Либ.
Ça fait plus d'une semaine.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36