English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Р ] / Развестись

Развестись translate French

448 parallel translation
- Он хочет развестись и жениться на мне.
- Il veut divorcer et m'épouser.
Когда-нибудь просили её развестись и выйти за вас?
Lui avez-vous proposé de divorcer et de vous épouser?
- Все, что тебе нужно, чтобы развестись - просто сказать пару слов.
Pour obtenir un divorce, tu n'as qu'un mot à dire.
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Je suis arrivé à cette conclusion : Nous devrions divorcer.
- Развестись?
- Divorcer?
- Она собирается развестись со мной.
- Elle veut divorcer.
Я встречаю девушку, и через 20 минут она собирается развестись со мной.
Je rencontre une femme, et elle va divorcer d'avec moi dans 20 minutes.
Да, но почему Kей хочет развестись со мной?
Oui, mais... Pourquoi Kay voudrait-elle divorcer?
Давайте не будем о личном, почему она хочет развестись со мной?
Restons civils. Pourquoi voudrait-elle divorcer?
Девушка должна развестись с этим мальчишкой и выйти за того мужчину.
La fille doit divorcer de ce gamin et se marier avec l'autre homme.
Она хотела развестись с ним чтобы выйти замуж за тебя, и он не дал ей развод. Тебе есть что добавить?
Elle voulait divorcer pour vous, mais lui refusait?
На этот счёт закон однозначен. Развестись с сумасшедшем нельзя.
La loi s'oppose à ce qu'on divorce d'une aliénée.
Более молодой, чем мой муж, человек мог принять это или напиться, или развестись со мной но он не молод.
Un mari jeune l'aurait supporté ou aurait divorcé. Mais le mien, ça l'aurait tué.
Развестись с тобой - огромное облегчение, Слипи.
Quel soulagement qu'on soit divorcés, Sleepy!
- Я сказала аннулировать, а не развестись!
- J'ai dit annulation, pas divorce.
Но Вы поняли с ее слов, что он обещал ей развестись с женой?
Mais vous avez compris qu'il lui aurait enfin promis de divorcer sa femme?
Было бесполезно пытаться дать ей понять... что я не мог развестись с Лотти.
Inutile de chercher à lui faire accepter que Lottie ne divorcerait jamais.
Я хочу развестись.
Je veux divorcer.
нет. Я правда хочу развестись.
Je veux réellement divorcer.
Но даже если они поверят, скажут, что ты должен был с ней развестись, вместо того, чтобы..
Mais ils pourraient dire qu'il fallait divorcer c'est tout, au lieu de...
Мэри Пикфорд может развестись с Фэрбенксом.
Et si Mary Pickford divorçait de Douglas Fairbanks.
Я хочу развестись. "
"Passe-moi le sucre. Je veux divorcer."
Развестись?
Divorce?
А сколько нужно, чтоб развестись? Спускайтесь вниз.
Il faut avoir quel âge pour divorcer?
А другие люди могут спокойно развестись.
D'autres avocats l'obtiennent pour leurs clients.
Николь, довольно вежливостей, он хочет развестись!
Nicole, il veut divorcer.
И ты увидишь, хочет ли он всё ещё развестись.
Tu verras s'il veut divorcer.
Микки, почему бы нам не развестись?
Et si nous divorcions?
Но по законам нашего народа, я могла развестись через Кал-и-фи.
Mais en vertu de nos lois, seul le kal-if-fee pouvait nous faire divorcer.
Просто нужно сказать одной девушке, что вы хотите развестись. Понимаете, я решил жениться.
Il suffirait de dire à une personne que vous voulez divorcer.
Сначала надо развестись.
- Il y a d'abord le divorce.
Это всё ее адвокаты... Когда супруги расходятся, развода надо ждать три года, и мы решили развестись на почве жестокости.
Les avocats avaient arrangé ça... pour obtenir rapidement le divorce.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Non, j'ai quelque chose à vous dire. Arlene et moi allons divorcer.
Пока я не потеряла терпение и не сказала : "Послушай, если для тебя дело обстоит таким образом, то я предпочитаю развестись".
Alors je me suis fâchée et j'ai dit : "Si c'est comme ça, je préfère divorcer."
Я хочу развестись.
Je veux juste divorcer.
Придётся пропустить теннис и развестись во вторник.
Vous aurez à manquer tennis et le faire mardi.
- Развестись?
- Un divorce?
Ведь исходя из того, что сказал ваш муж, и того, о чём я сам догадался, самым простым решением для вас было бы, ну я не знаю, разойтись или даже развестись, не правда ли?
D'après les dires de votre mari... enfin, ce que j'en ai compris, - N'aurait-il pas été plus simple d'envisager -
Она лишь хочет развестись. Не знаю, любил ли я ее когда-то, Гарри.
Je ne sais pas si je l'ai aimé ou pas.
Он не может развестись с женой, ибо тогда он потеряет Энсти.
Mais il ne déshéritera pas sa femme car il perdrait Anstey.
Он замужем, но её мужа здесь нет и потом она скоро собирается развестись. - Видишь, тебе повезло. - Эта девчонка не для меня.
Elle est mariée, mais son mari n'est pas là et elle va bientôt divorcer.
В день её смерти, она умоляла меня развестись с женой... но я отказался.
Le jour de sa mort, elle m'avait supplié de divorcer... mais j'ai refusé.
Вы хотите развестись?
Seriez-vous prête à divorcer?
Брор предложил мне развестись.
Bror veut divorcer.
Развестись?
Divorcer?
Спустя пару недель ты мог бы и развестись.
Tu peux divorcer.
так ты решила развестись, да?
Tu as décidé de divorcer, toi?
Своим желанием развестись?
L'instance du divorce, vous croyez?
Развестись.
Divorce.
- Вы хотите развестись?
Vous allez divorcer?
Даже если она лишь готовила ему еду... он может развестись с нею! - Лишь из-за ужина? - Так сказано.
Bien qu'elle n'ait fait que brûler son dîner, il est autorisé à divorcer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]