Разрешаешь translate French
132 parallel translation
Кабирия, ты разрешаешь ей оскорблять тебя? Проучи её!
Tu vas la laisser s'en tirer comme ça?
Мне нужна записка от тебя, что ты разрешаешь.
Il me faut ta permission, par écrit. "Ils"?
- А ты молчи, ты такой же, как и он, почему ему разрешаешь обижать своих пассажиров?
- Taisez vous, vous êtes pareil que lui! Pourquoi tolérez vous qu'il insulte vos passagers?
Если я ему запрещаю, а ты разрешаешь, ты подрываешь мой авторитет. Какой же я после этого отец?
Je lui dis un truc et tu viens dire le contraire... si tu me les coupes devant lui, de quoi j'ai l'air?
Зачем ты разрешаешь ей пить?
Pourquoi tu l'as laissée boire?
Надеюсь, ты не разрешаешь пользоваться сыну Сиско своими голокомнатами.
Vous n'autorisez pas Jake dans vos holosuites, j'espère.
Мам, ты разрешаешь мне?
Alors, maman, j'ai le droit?
Ты вечно разрешаешь ей брать мои вещи!
Vous lui laissez avoir tout ce qui est à moi!
Скажи, что разрешаешь.
- Dis-moi que tu m'acceptes. Ne t'inquiète pas.
Разрешаешь.
Permettez-moi.
- Он сказал, что это он вчера звонил, и что это ты не разрешаешь мне с ним видеться.
Il t'a réveillée la nuit? Il m'a dit que c'était bien lui au téléphone et que c'était toi qui ne voulais pas qu'il me voie.
" ы никогда не разрешаешь мне веселитьс €!
Tu ne me laisses jamais m'amuser!
У меня есть друзья, но ты не разрешаешь мне с ними видеться!
J'ai déjà des amis, et tu m'empêches de les voir!
Почему ты не разрешаешь мне делать тебе массаж?
Pourquoi pas avec moi?
Если не разрешаешь брату договариваться, то не разрешай и бросать слов на ветер.
Si Junior ne gère pas les affaires... il faut pas le laisser parler.
Как ты разрешаешь ей себя лупить?
Ne laisse pas ta fille te frapper.
Почему ты ему разрешаешь?
- Pourquoi il peut voir sans payer?
Значит ты разрешаешь моему отцу придти к границе?
Mon père peut aller à la frontière?
С удовольствием, но ты же не разрешаешь мне выходить из дома.
J'aimerais bien, mais tu ne me laisses pas quitter la maison.
Не разрешаешь им отрезать твою ногу?
Laisse-les la couper!
Зацени расклад - я с тобой сейчас пойду но взамен ты разрешаешь мне брать твою машину вообще в любое время.
Je vais te dire. J'y vais avec toi... mais tu dois me laisser t'emprunter ta voiture quand je veux.
Да, вот только ты не разрешаешь поздно ложиться.
Et c'est le cas non? Oui, à part que tu ne veux pas que je me couche tard.
Но ты нам никогда не разрешаешь есть в спальне.
- Je croyais que c'était interdit.
Ты разрешаешь его псу-поводырю подглядывать?
Tu laisses son chien d'aveugle mater?
Ты разрешаешь приносить дрозофил в редакцию?
Tu laisses des mouches à fruits au journal?
Мне нужно управлять компанией. Ты мне разрешаешь управлять?
J'ai une entreprise à faire tourner, tu veux bien me laisser bosser?
- Разрешаешь?
- Une....
С начала ты заставляешь искать все камеры, а затем не разрешаешь есть яблоки дома.
J'ai dû chercher les caméras, alors que je ne peux même pas manger de pommes à la maison.
Я даю тебе миллион и пять эфиров на продвижение твоей Пчелиной истории, а ты разрешаешь мне транслировать СайнфилдВижн неделю.
Je vous donne 1 million et 5 spots de pub, pour votre film animé "Bee Movie". Et vous me laissez passer ça une semaine.
Мне скучно. Ты мне не разрешаешь выходить.
Je m'ennuie, tu ne me laisses pas sortir.
Ты разрешаешь ему волшебные грибы.
- Vous avez autorisé les champignons.
Ты опять разрешаешь ей слушать эту музыку?
Tu la laisses écouter cette musique de sauvages?
Разрешаешь обнять Большого Стэна всем нам?
Tout le monde peut venir te faire un énorme câlin?
Почему ты не разрешаешь ему приходить домой?
Pourquoi tu le laisses pas revenir?
Он поклоняется земле, по которой ты ходишь, он делает все, что ты говоришь, а ты разрешаешь ему находиться рядом с тобой.
il vénère le sol que tu foules, et comme il fait tout ce que tu veux, tu veux bien qu'on te voie avec lui.
Ты разрешаешь мне уйти?
Vous me laissez partir?
- Ты разрешаешь ей идти?
Et tu la laisses partir?
Я не знаю, почему ты разрешаешь ей это, а я вряд ли что смогу ей объяснить.
Je ne comprends pas que tu l'autorises, mais ça ne me regarde pas.
Ты никогда ничего мне не разрешаешь.
Tu me laisses jamais rien faire.
Ты никогда мне ничего не разрешаешь.
Tu me laisses jamais rien faire.
Ты не разрешил мне взять кролика. И никогда не разрешаешь мне смотреть The Hills. Ты не разрешил мне взять тот постер с Габриелем Гарсией Берналем.
Je n'ai jamais pu adopter un lapin, regarder Laguna Beach, ou acheter le poster de Gael Garcia Bernal.
Ты разрешаешь мне жить с папой? Невероятно.
Tu me laisses vivre avec Papa?
Ты мне разрешаешь?
C'est vrai, je peux?
Ты появился без предупреждения, напоминая мне, что это не мой дом, что ты просто разрешаешь мне жить здесь.
Tu apparais, sans t'annoncer, me rappelant que ce n'est pas ma maison, que tu me permets seulement de vivre ici.
Черт, что ты вообще разрешаешь мне жить.
Putain, que tu me permets de vivre.
И что? - Ты не разрешаешь трогать ее вещи!
Ses affaires sont sacrées!
- Хочешь в поход? - Да, разрешаешь?
- Alors tu veux aller au camp?
Так нечестно. Им можно держать эту собаку, а Кобби с Лизой хомячков не разрешаешь.
mais pas d'hamster pour Coby et Lisa.
Ты ей не разрешаешь... жить здесь с тобой?
Vous ne la laissez quand même pas vivre ici avec vous?
Значит, разрешаешь?
C'est d'accord?
Разрешаешь мне первому положить камни? То есть фору?
si tu veux, tu peux commencer en mettant 5 ou 6 pierres sur la table de jeu.