Разрешил translate French
998 parallel translation
Хозяин земли разрешил нам здесь жить.
On a la permission de vivre ici. Demandez au propriétaire.
Я бы никогда ей этого не разрешил. Она еще слишком молода.
Elle est beaucoup trop jeune.
- Что за история? - Люси, та дама сказала,.. ... что мистер Уорринер разрешил тебе самой подать на развод, чтобы чтобы твоя репутация не была разрушена.
Cette dame disait que M. Warriner avait accepté les torts pour que votre honneur ne soit pas sali.
Кто разрешил ругать великого волшебника? !
Oseriez-vous me critiquer?
- Я ей разрешил.
- J'ai dit oui.
- Я сказала, что болею и босс разрешил мне уйти. - И я пришла сюда.
Je n'étais pas bien, mon patron m'a laissée rentrer.
Если бы он так поступил, я бы ни за что не разрешил. Я бы оставил Вас для себя.
J'aurais dit non et fait la demande pour moi.
Кто разрешил Вам сесть?
- Je ne vous ai pas invité!
Кто тебе разрешил говорить?
- Qui t'a donné la permission de parler?
Да, Кларк разрешил взять его билеты.
Paul Clark nous a donné ses billets.
Ваш партнер, мистер Стивенс, разрешил это дело, когда сказал, что стоял у квартиры Бенни и видел лестницу.
C'est M. Stephens qui m'a mis sur la voie, en disant que de la porte de Benny, on voyait l'escalier.
Кто разрешил тебе бросить работу и читать газету?
Tu n'as pas droit aux journaux!
Он на костылях. Врач разрешил ему поехать, сменить обстановку.
Le docteur dit d'être prudent, mais que le voyage lui ferait du bien.
Ты очень добр, что разрешил мне посидеть здесь.
Merci de me laisser m'asseoir ici quelques minutes.
Я разрешил им. Совсем выжил из ума?
Je leur ai donné la permission.
Доктор Грант разрешил мне его навестить.
J'ai l'accord du Dr Grant.
- Нет, спасибо. - Мой доктор разрешил мне 10 в день. Но не уточнил, какого размера.
Mon médecin m'en a autorisé dix par jour sans spécifier leur taille.
Именно поэтому он не разрешил окружному прокурору задавать тебе какие-либо вопросы.
Il ne vous laissera pas interroger.
И после того, как ты мне разрешил.
Tu m'avais donné la permission.
- Я ей разрешил работать здесь днем.
Eh bien, je l'ai laissée travailler ici pendant la journée.
Поэтому я разрешил ей спать на нашей кровати.
Je l'ai laissée dormir dans notre lit.
Я дала ему 50 центов и он разрешил мне надеть медаль.
Je lui ai donné 50 cents, et il m'a confié sa médaille.
Уже не один месяц ты мне пишешь прошение за прошением и просишь чтобы я разрешил тебе съездить в Иркутск к отцу.
Depuis des mois tu m'adresses requête sur requête pour que je t'autorise à rejoindre ton père à Irkoutsk.
Я разрешил им остаться в нашем доме после того, как мы уедем.
De l'eau!
"с правительством, Президент разрешил предоставить всю информацию прессе и информационным агентствам, для её немедленной публикации".
"... avec les gouvernements, le Président a autorisé la publication immédiate... "... d'informations par la presse et la télévision.
Полковник Сайто любезно разрешил мне остаться... с майором Клиптоном и с больными... и мы присоединимся к вам через несколько дней.
Le colonel Saïto m'a permis de rester... avec Clipton et les malades. Nous vous rejoindrons dans quelques jours.
Доктор разрешил ей ехать.
Le médecin dit qu'elle peut voyager.
Я разрешил многим из вас по личным причинам остаться тут.
J'ai permis à certains d'entre vous de rester ici pour raisons personnelles.
Она сказала, что плохо чувствует себя и хотела уйти раньше, я разрешил.
Elle ne se sentait pas bien. Je l'ai autorisée à partir.
Нет, к сожалению, он не разрешил поговорить с ней.
Il ne veut pas que je l'interroge.
Мисс Гидденс, скажите Майлсу, чтобы он разрешил мне грести.
Dites à Miles de me laisser ramer.
Заметьте, что я разрешил им курить.
Vous remarquerez que je les ai autorisés à fumer.
Кто разрешил устраивать облаву? !
- Qui vous y a autorisé?
Кто разрешил вам войти?
Qui vous a permis d'entrer?
Тогда бы я разрешил ему это.
Ce serait une violation de la sécurité.
Кто вам разрешил лазить через окно?
Vous entrez nu par la fenêtre?
Мистер Бейкер разрешил нам вступить в группу.
M. Baker nous a autorisés à joindre le groupe.
Ты разрешил ей пойти к тому пруду.
Même de jouer vers l'étang.
Доктор разрешил ему встать, и он уже играет.
Le médecin lui a permis de sortir.
Он разрешил достать Сакаи.
Il est décidé à tuer Sakai.
Я знаю. Но кто разрешил?
Oui, mais qui a donné le feu vert?
Маранзалла лично разрешил Фануччи работать в этом районе.
Des bêtes. Même Maranzella laisse Fanucci opérer dans son secteur.
Кто разрешил тревожить меня? "
Vous imaginez comme je fus effrayée de cet accueil.
Он разрешил нам им пользоваться. Но он хочет наблюдать за нами и оставаться невидимым.
Il la prête, mais désire en échange voir sans être vu.
Кто разрешил Вам говорить со мной на "ты"?
De quel droit me tutoyez-vous?
- Кто разрешил вам привести его в дом?
- Qui vous a donné la permission?
Если бы ты разрешил ей немного покататься. Всего на десять минут.
Si tu pouvais la laisser patiner quelques minutes...
Нетушки! Папа разрешил досмотреть "Десять заповедей"!
Papa avait dit qu'on regardait Les dix commandements!
Мы же тебе позвонили, и ты разрешил нам прийти.
Tu as dit qu'on pouvait venir!
Кто разрешил тебе взять мой ремень?
Pourquoi tu prends ma sangle?
Знаете, я только что разговаривал с вашим доктором. И он разрешил вам отправиться со мной.
Voyez-vous, j'ai parlé à votre médecin.