Рано говорить translate French
205 parallel translation
Питер Бейли умер три месяца назад, рано говорить о закрытии компании.
C'est trop tôt après la mort de Peter Bailey pour en parler.
Еще довольно рано говорить об этом, но вы будете первой, кто узнает об этом.
C'est trop tôt pour en parler, mais vous serez la première à savoir. - Je réussirai.
Пока рано говорить, нано - - кортикальные волокна выполняют свою функцию.
Il est trop tôt pour savoir si les fibres corticales ont fonctionné.
Слишком рано говорить.
II est trop tôt pour le dire.
Еще слишком рано говорить, чем закончится Всемирный Чемпионат.
Il est trop tôt pour estimer que le championnat est fini.
Еще слишком рано говорить об этом.
Qu'est-ce qu'elle aurait pu faire d'autre? Elle a essayé de se montrer honnête en tout cas.
- Об этом пока рано говорить.
- La réélection.
- Он многим нравится в Голливуде, он умеет собирать деньги. - Об этом пока рано говорить.
- Hollywood l'aime bien.
Об этом еще рано говорить
Je ne veux pas sauter les étapes.
Рано говорить в прошедшем времени.
C'est trop tôt pour en parler au passé.
Я еще не приспособился к совместной жизни, пока рано говорить...
J'en suis pas encore à organiser ma vie avec elle. C'est tout neuf. Faut voir comment ça tourne.
- Слишком рано говорить.
- Trop tôt pour le dire.
Конечно, об этом рано говорить сейчас,... но поверь мне, это будет нечто потрясающе.
Je ne peux pas... Mais crois-moi, ça ira loin.
Ещё слишком рано говорить об этом.
Il est trop tôt pour en parler.
Слишком рано говорить.
Trop tôt pour savoir.
Мама, еще рано говорить.
Maman, on ne peut encore rien dire.
Операция прошла без осложнений, но рано говорить что-то определенное.
L'opération s'est bien passée, mais c'est trop tôt pour le dire.
Пока рано говорить об этом.
- Trop tôt pour le dire.
Об этом еще рано говорить.
Pas encore. Le temps manque.
Я думаю, еще рано говорить, что случилось.
Tu es allé chez la voisine et demandé à utiliser ses toilettes?
Может, еще слишком рано говорить о судьбе, но...
Je sais. Peut-être est-ce un peu tôt pour parler de destinée...
- Слишком рано говорить.
Je ne sais pas. Je cherche des réponses.
Но об этом, наверно, рано говорить?
Cela ne doit pas être facile à dire, n'est-ce pas?
Я знаю, что слишком рано говорить это, но я рада, что ты это сделал.
Je sais que c'est un peu tôt pour le dire, mais je suis si contente que tu l'aies fait.
Еще рано говорить, но похоже это мальчик.
Il est trop tôt pour le savoir mais j'ai l'impression que c'est un garçon.
Вы все еще думаете, что слишком рано говорить о вашем отце?
Pensez-vous qu'il est encore tôt pour parler de votre père?
Пока еще рано говорить.
Trop tôt pour le dire, encore.
Еще рано говорить.
- Trop tôt pour le dire.
Вроде здорова, но пока рано говорить.
Elle a l'air en bonne santé mais c'est trop tôt pour le dire.
- Ещё слишком рано говорить об этом, но это касается только женщин, которые зачали на острове, что...
- C'est trop tôt pour le dire, mais ça n'arrive qu'aux femmes fécondées sur l'île, alors je me demande...
Если дать людям говорить достаточно долго, рано или поздно кто-то проболтается.
Quelqu'un se dénoncera de lui-même.
- Вот как? - Я знаю, говорить пока рано...
Je le ferais si je pensais entendre quelque chose d'intéressant.
Рано ещё говорить об этом.
Mais je ne serai jamais pris.
- Еще слишком рано что-либо говорить.
- Trop tôt pour savoir.
Мы только начали это путешествие слишком рано что либо говорить.
Nous avons commencé ce voyage bien trop hâtivement pour faire des calculs.
Пока говорить рано.
Ça ne vous regarde pas encore.
Но сейчас рано говорить о нем.
Mais c'est trop tôt pour vous le dire.
Говорить пока рано, но я надеюсь на полное выздоровление.
Il est trop tôt pour le dire, mais je pense qu'il se rétablira tout à fait.
Еще рано о чем-либо говорить, но честно говоря, у нее мало шансов.
On peut la voir? Désolé.
Ещё рано что-то говорить.
C'est pas assez.
Нейт, об этом ещё рано говорить.
- Nous n'en sommes pas là.
Подожди, пока она вырастет Сейчас ещё рано об этом говорить
Comme elle a grandi depuis la dernière fois.
Рано пока об этом говорить. Почему это?
Tu le sauras plus tard.
Послушай, всё равно рано или поздно тебе придётся говорить со мной.
Faudra bien que tu me parles tôt ou tard.
Об этом говорить слишком рано.
Il est bien trop tôt pour en décider.
Понятно, и рискуя говорить языком уроков сексуальной грамотности, скажу, что две трети подростков, которым нет 18, жалеют, что занялись этим слишком рано.
Et bien, au risque d'avoir l'air de te faire la leçon, deux tiers des personnes de moins de 18 ans regrettent de l'avoir fait.
Слишком рано, чтобы говорить. я сначала попал в мертвое море, потом меня уже отправили в колледж.
Trop tôt pour le dire. J'avais une correspondance à Salt Lake Et après j'ai été retardé à Poughkeepsie.
Встаньте у дверей Никому ничего не говорить пока не надо еще рано Идите в зал.
Retournez dans le supermarché.
Просто, это слишком важное решение - сказать это кому-нибудь, и я не хочу говорить этого слишком рано.
C'est juste que c'est une chose importante à dire à quelqu'un, et je ne veux pas la dire trop tôt.
Все еще слишком рано говорить, но
C'est encore trop tôt pour le dire.
Слишком рано об этом говорить.
Il est trop tôt pour cette référence.