English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Говорить

Говорить translate French

37,385 parallel translation
Я буду говорить только с одним копом...
Je ne parlerai qu'à un seul flic...
Ты арестовал Патрика, привёз его для допроса, но из этого ничего не вышло, потому что он будет говорить только со мной?
Tu as arrêté Patrick, tu l'a amené ici pour un interrogatoire, mais pour l'instant tu n'as rien parce qu'il ne parlera qu'à moi?
То есть, не обязательно говорить о воде.
On n'a pas besoin de parler d'eau.
Тогда говорить нечего.
Il n'y a plus rien d'autre à dire.
Это даже звучит бредово, что уж говорить о твоих действиях!
Cela paraît fou même de le dire, encore plus que tu le fasses.
Я не могу говорить о работе с тобой.
Je ne peux pas parler boulot avec toi.
Ты действительно собираешься говорить про котлеты по-киевски.
T'es vraiment à fond avec le poulet Kiev.
Ты был бы полезен если бы перестал говорить, что у меня странная шейка матки.
Ça aiderait si tu arrêterais de me dire que mon col de l'utérus est basique.
Если вы не хотите знать, я не обязан говорить вам.
Si vous ne voulez pas savoir, je ne dirais rien.
Не хочу говорить об этом.
Je ne veux pas en parler.
У меня было достаточно... персонального одиночества в старших классах, хотя... давай просто оставим это всё, потому как я уже сказала, я не желаю говорить об этом, помнишь?
J'ai passé beaucoup de temps seule au lycée, mais... laissons tout ça car j'ai dit que je ne voulais pas en parler, tu te souviens?
говорить так о персонаже.
- Je pense que c'est une erreur de dire ces choses à propos du personnage.
Мы будем говорить, за что мы благодарны друг другу.
Quoi? Chacun de nous va exprimer sa gratitude.
- Слушай, я не хотел ничего говорить, пока не налАжу пару моментов, но наверное, я начну работать на себя.
Écoute, je... je n'allais rien dire avant d'avoir réglé quelques détails, mais...
Тебе нужна квартира, куда он может прийти, друзья, с которыми может познакомиться, доверие, которое он может заслужить, тогда он начнет говорить, почувствует себя в безопасности.
Tu as besoin d'un appartement où il peut aller, des amis qu'il peut rencontrer, une confiance qu'il peut établir pour que quand il commence vraiment à parler, il se sent en sécurité.
Начнешь говорить или с ней мы будем действовать медленнее.
Commence à parler ou nous prendrons notre temps avec celle là.
Что угодно будет звучать глупо, если говорить это таким тоном.
Tout a l'air bête dit sur ce ton.
Я не хочу говорить голосом Мэнни.
Elles adorent quand tu fais le slogan. Je ne veux pas faire l'Homme-Nounou.
Не надо это говорить. Написано... Сейчас скажу.
Ça dit... ça dit "je suis étendu", je ne...
Оуэн, тут не о чем говорить.
Owen, il n'y a rien à dire.
Ещё слишком рано говорить наверняка.
Il est trop tôt pour en être sur.
Нормально это признавать, говорить об этом.
C'est bien de le dire et d'en parler.
Мы больше не можем говорить об этом.
On ne devrait plus parler de l'affaire.
Ещё слишком рано говорить наверняка.
Il est trop tôt pour en être sûr.
- Да. - С тех пор как мы не можем говорить с Гарри, может быть попытаемся с Себастьяном.
- Comme nous ne pouvons plus parler à Harry, nous devrions essayer avec Sébastien.
С тех пор как мы начали говорить об убийстве кого-то,
Maintenant que nous parlons de tuer ou non quelqu'un,
Пока кто-нибудь не предоставит мне неопровержимые доказательства того, что это мужчин - террорист, вместо всех этих догадок и предположений, я буду продолжать говорить "нет".
Sauf si quelqu'un peut me donner une preuve irréfutable que cet homme est un terroriste au lieu d'hypothèses et d'intuitions, je vais devoir garder mon non.
Ну, кто бы говорил 15 лет говорить Хинди и Хинглиш это сказывается на тебе.
Tu peux parler. 15 ans à parler Marathi et Hinglish te feront le même effet.
Ну, тебе легко говорить.
C'est facile à dire pour toi.
Я и сейчас об этом не хочу говорить.
Je veux pas l'aborder maintenant.
Знаешь, я точно не тот человек, который должен говорить с ними о о тонкостях жизни и смерти. Это...
Je suis clairement pas la personne indiquée pour leur expliquer la vie et la mort.
Потому что я ему сказала, чтобы не смел говорить, что забыл заправиться.
Car je lui ai dit de me dire qu'il n'avait pas oublié.
Он отказался говорить в отсутствии адвоката.
Il a dit qu'il ne parlerait à personne sans la présence de son avocat.
А что тут говорить?
Je devrais dire quoi?
Я больше не хочу с тобой говорить.
J'en ai fini avec cette discussion.
- Не хочешь говорить?
Ah oui, vraiment?
Хватит говорить о деньгах.
Assez parlé d'argent.
И, Джек, мне приятно видеть, что ты стал врачом после стольких лет с того момента, как мы говорили, но ты не обязан это говорить.
Et, Jack, je suis vraiment excité que vous soyez devenu docteur depuis qu'on s'est parlé, mais pas la peine de dire ça.
Не хочу об этом говорить. Супер.
- Je ne veux pas parler de ça.
Да, я ещё не готов говорить об этом...
Je n'ai pas envie d'en parler.
Ну вот, теперь можно говорить всё, что угодно.
Maintenant on peut dire tout ce qu'on veut. Quoi..
Потому что... Я не люблю говорить о таком.
Je ne suis pas fan de ces histoires.
Это было бы... Можно не говорить об этом, о твоём имени.
On n'a pas à parler de ça, de ton nom.
Думаю, Синди будет удобнее говорить со мной наедине.
Je suis sûre que Cyndie serait plus à l'aise avec moi.
Это секретно, и... и я не могу об этом говорить, не вдаваясь в подробности, чего я не могу, потому что...
C'est top secret, et je ne peux pas en parler sans entrer dans les détails, ce que je ne peux faire, car...
Если ты не хочешь туда, начни говорить правду.
Vous ne voulez pas aller là-dedans, alors dites-moi la vérité.
Мы ничего не будем говорить.
On ne va rien faire du tout.
Но там есть раненный человек, сильно раненный. И если он умрёт, если пострадает кто-то ещё, это всё, о чём будут говорить люди.
Mais quelqu'un là-bas est blessé, sérieusement blessé, et s'il meurt ou si quelqu'un d'autre est blessé, c'est tout ce que les gens vont retenir?
Не стоило так говорить.
J'aurais pas dû.
Ну, да, в смысле, тебе легко говорить.
C'est facile pour vous.
Но вы должны пообещать никому не говорить, хорошо?
Promettez de pas le répéter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]