English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Говорить правду

Говорить правду translate French

711 parallel translation
Обещаешь ли ты говорить правду, еще раз правду и ничего, кроме правды?
Vous jurez de dire toute la vérité?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет вам Бог?
- Tu n'aurais pas dû. Jurez-vous de dire la vérité?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
Я должна говорить правду.
Je devais dire la vérité.
Но если манеры не дают нам говорить правду, значит, они нам не нужны.
Mais si les bonnes manières nous empêchent de dire la vérité, nous n'en aurons pas.
Она может говорить правду. Или может закладывать фундамент для версии помешательства.
Elle dit la vérité ou veut faire croire à son irresponsabilité.
- Вы клянётесь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды?
Touche pas à ça. Vous jurez de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
Фрэнк свободен и я могу говорить правду.
Frank est libre, je peux avouer.
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Vous jurez de dire toute la vérité, rien que la vérité?
Можно публично говорить о том, что хорошо, а что плохо. Для них это - стучать, для вас - говорить правду, разве нет?
Et si alerter l'opinion publique, témoigner de ce qui est juste contre ce qui est injuste, est pour eux moucharder, pour nous c'est dire la vérité.
Обещаете говорить правду и только правду?
Jurez de dire rien que la vérité, toute la vérité.
Клянусь перед лицом господа, говорить правду, всю правду и ничего кроме правды. Картер!
Je jure que le témoignage que je vais rendre dira la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.
Лучше говорить правду.
Comme au poker, autant dire la vérité.
Поднимите, пожалуйста, вашу правую руку. Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что я буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Levez la main droite et jurez devant Dieu Tout-Puissant que vous direz la vérité et rien que la vérité.
Пожалуйста, поднимите правую руку. Клянусь всемогущим и всевидящим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Levez la main droite et jurez devant Dieu Tout-Puissant que vous direz la vérité et rien que la vérité.
Поднимите, пожалуйста, вашу правую руку. Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды. Клянусь.
Levez la main droite et jurez devant Dieu Tout-Puissant que vous direz la vérité et rien que la vérité.
Поднимите, пожалуйста, вашу правую руку. Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Levez la main droite et jurez devant Dieu Tout-Puissant que vous direz la vérité et rien que la vérité.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Dire la vérité n'est pas chose aisée. Mais si nous voulons que l'Allemagne se rachète, nous qui savions, nous devons reconnaître nos torts, quelles que soient la douleur et l'humiliation que cela implique.
Если говорить правду, то нет.
A vrai dire, pas tellement.
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? - Я клянусь.
Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité?
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
Et je n'ai plus peur de dire la vérité, ce que j'ignore, ce que je cherche... ainsi, je me sens vivre.
Очень важно не лгать, говорить правду говорить своим истинным тоном голоса?
Est-il vraiment important de ne pas mentir, de dire la vérité, de trouver l'intonation juste?
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Mais si vous mentez toujours, alors vous dites la vérité, mais vous ne pouvez pas dire la vérité puisque vous mentez toujours.
Давай, будем говорить правду.
Soyons honnêtes pour une fois.
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Jurez-vous de dire la vérité et rien que la vérité?
Ему даны были инструкции говорить правду всегда, насколько это было возможно.
Il lui était recommandé de dire la vérité... autant que possible, en fonction de son récit.
Слушайте меня, люди, я буду говорить правду всюду, где бы ни оказался.
Je vais porter la vérité partout où j'irai.
Пьяные лгут, а я хочу говорить правду.
Les buveurs mentent et je veux parler vrai.
- Он может говорить правду.
- Il se pourrait qu'il dise la vérité.
И еще, не всегда нужно говорить правду.
Et il n'est pas toujours nécessaire de dire la vérité.
- Почему бы тебе не начать говорить правду?
- Pourquoi tu ne dis pas la vérité? - À propos de quoi?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Да поможет вам господь.
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
-... и буду говорить правду.
Je dirai la vérité.
Слово за слово, он начал говорить свою правду.
Puis, il a parlé avec les mains.
Я считаю, мы должны говорить детям правду. А не рассказывать им сказки.
Je pense qu'il faut être honnête avec les enfants... pour qu'ils ne croient pas à des légendes ou des mythes...
Клянетесь ли вы говорить в суде правду?
Pouvez-vous jurer que votre témoignage... sera la vérité?
Очень сложно говорить такую правду мужу, который доверяет ей.
C'est difficile de dire certaines vérités à un mari.
Моя жена не обязана отвечать на эти вопросы, она не клялась говорить правду.
Elle n'a pas prêté serment.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
Dites-moi exactement ce que vous savez de cet homme et ce qui s'est passé.
Клянусь перед лицом господа говорить правду, всю правду и ничего кроме правды.
Je jure que mon témoignage dira la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.
Я поклялся говорить всю правду, Ваша Честь.
J'ai juré de dire la vérité, M. le commissaire.
- Потому что это правда. Мне позволено хотя бы это : после 30 лет, в течение которых я никому не говорил правду, говорить ее хотя бы своей дочери.
Je n'ai dit la vérité à personne pendant 30 ans.
Вы поклялись говорить всю правду.
Vous avez juré de dire toute la vérité.
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
Ayant conscience de votre responsabilité sous la foi du serment divin, jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
Черт умеет правду говорить?
Le diable peut donc dire le vrai?
Помните, вы в детстве учили нас говорить только правду?
Vous nous appreniez pas à toujours dire la vérité, quand nous étions mômes?
Скоро ты поклянёшься говорить только священную Правду!
Bientôt, il atteindra la dignité... en Lumière et en Vérité.
В течении двух минут, я буду говорить только правду.
Le jeu de la vérité. Pendant deux minutes, je ne dirai que des choses vraies.
- Я могу говорить и правду.
- Il se pourrait que je dise la vérité.
Я могу говорить только правду, чистую правду и ничего, кроме правды.
Je dis la vérité et rien que la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]