Рано говорить translate Turkish
218 parallel translation
Питер Бейли умер три месяца назад, рано говорить о закрытии компании.
Peter Bailey'in ölümünden sonra bunu konuşmak için çok erken. Peter Bailey üç ay önce öldü.
Пока рано говорить, нано - - кортикальные волокна выполняют свою функцию.
Kortikal tellerin çalışıp çalışmadığını söylemek için çok erken
Слишком рано говорить.
Bunu söylemek için, çok erken.
Еще слишком рано говорить, чем закончится Всемирный Чемпионат. Пока что на горизонте нет ни одной команды которая бы угрожала их позициям.
Henüz şampiyon olduklarını söylemek için erken ama ufukta onları durdurabilecek bir takım yok gibi görünüyor.
- Об этом пока рано говорить.
- Bekleyecektir.
Нейт, об этом ещё рано говорить.
- Nate, bunun için çok erken daha.
Слишком рано говорить.
Söylemek için çok erken.
- Слишком рано говорить.
- Bunu söylemek için çok erken.
Конечно, об этом рано говорить сейчас,... но поверь мне, это будет нечто потрясающе.
Tabii şimdi söyleyemem. Ama güven bana, büyük olacak.
Еще рано говорить.
Henüz bilmiyorum.
Пока ещё рано говорить. Узнаем после выходных.
henüz birşey söyleyemeyiz. hafta sonundan sonra belli olur.
Ещё слишком рано говорить об этом.
Hakkında konuşmak için çok erken.
Сейчас еще рано говорить, поэтому было бы лучше, если бы мы могли поговорить в более приватной обстновке.
Doğru. Bu büyük bir sorun. Çok sinir bozucu.
Мама, еще рано говорить. Дети постоянно меняются.
Anne şimdiden bir şey söyleyemezsin.
Операция прошла без осложнений, но рано говорить что-то определенное.
Ameliyat iyi geçti ama bir şey söylemek için çok erken.
Об этом еще рано говорить.
Henüz değil.
Я думаю, еще рано говорить, что случилось.
Burada hala durman kahve için mi?
Сейчас ещё слишком рано говорить. убийства прекратятся.
Söylemeden edemeyeceğim, Kira davasına girdiğine göre cesur olmalısın. Pek değil. Sen Kira'nın...
Пока еще рано говорить, но очевидно что это катастрофа для Тайланда и, разумеется, берегов Андаманского моря.
Bunu söylemek için çok erken, ancak bu olayın Tayland ve bütün Andaman kıyısı için bir yıkım olduğu çok açık.
Пока еще рано говорить.
Bunu söylemek için erken.
Может, еще слишком рано говорить о судьбе, но...
Biliyorum. Belki de kaderden bahsetmek için henüz çok erken ama...
Но об этом, наверно, рано говорить?
Söylemek için çok erken tabii.
Сейчас ещё слишком рано говорить. убийства прекратятся.
Bence bunun için çok erken. Ancak yediliden biri olup olmadığı kesin değilse yine de tutuklayınca cinayetlerin durma şansı var.
Я знаю, что слишком рано говорить это, но я рада, что ты это сделал.
Biliyorum söylemek için çok erken ama söylediğin için çok mutluyum.
Знаю, что прошло всего 6 дней, и об этом еще рано говорить... но от тебя я просто схожу с ума.
Daha altı gün sonra söylemek için çok erken ama... senin için çıldırıyorum.
Еще рано говорить, но похоже это мальчик.
Söylemek için çok erken ama erkek galiba.
Вы все еще думаете, что слишком рано говорить о вашем отце?
Sence baban hakkinda konusmak için hala çok mu erken?
Вы все еще думаете, что слишком рано говорить о вашем отце?
Hala babandan bahsetmek için çok erken olduğunu düşünüyor musun?
Пока еще рано говорить.
Daha bunu söylemek için gerçekten de çok erken.
Если дать людям говорить достаточно долго, рано или поздно кто-то проболтается.
İnsanları yeterince konuşturursanız eninde sonunda biri ağzından bir şey kaçırır.
- Вот как? - Я знаю, говорить пока рано...
Dinlemeye değer bir şeyler olsaydı otururdum.
- Еще слишком рано что-либо говорить.
- Söylemek için çok erken.
Мы только начали это путешествие слишком рано что либо говорить.
Hesaplamaları yapmadan yolculuğa başladık.
Пока говорить рано.
Şimdi bilmen gerekmiyor.
Но сейчас рано говорить о нем.
Ama size söylemek için henüz erken.
Рано об этом говорить.
Hala çok erken.
Говорить пока рано, но я надеюсь на полное выздоровление.
Söylemek için biraz erken ama tamamen iyileşeceğini umuyorum.
Еще рано о чем-либо говорить, но честно говоря, у нее мало шансов.
Henüz bir şey söylemek için çok erken, ama dürüst olmak gerekirse kurtulamayabilir.
Ещё рано что-то говорить.
Bunu söylemek için henüz erken.
- Об этом пока рано говорить.
- Daha değil.
Сейчас ещё рано говорить о деньгах.
Kaldırdığımız balyaya göre değişir.
Отец, пока рано говорить об этом.
Baba, bunu söylemek bana düşmez.
Подожди, пока она вырастет Сейчас ещё рано об этом говорить Но как она выросла!
- Geçen sefere göre büyümüş.
Рано пока об этом говорить.
Bunu şimdilik sana söyleyemem.
Послушай, всё равно рано или поздно тебе придётся говорить со мной.
Benimle eninde sonunda konuşmak zorundasın.
Понятно, и рискуя говорить языком уроков сексуальной грамотности, скажу, что две трети подростков, которым нет 18, жалеют, что занялись этим слишком рано.
Ahlâk hocası kesildiğimi sanma ama, 18 yaşından küçüklerin üçte ikisi erken yaptıkları için pişmanlık duyuyor.
Слишком рано, чтобы говорить. я сначала попал в мертвое море, потом меня уже отправили в колледж.
Söylemek için çok erken. Salt Lake'de rötar oldu, sonra da Poughkeepsie'de uçuş ertelendi.
Встаньте у дверей Никому ничего не говорить пока не надо еще рано
Markete dönün ve kapının önünde bekleyin. Sakın kimseye bir şey söylemeyin. Şu an olmaz.
Просто, это слишком важное решение - сказать это кому-нибудь, и я не хочу говорить этого слишком рано.
Bunu, bunu birisine söylemek çok büyük bir şey, ve ben bunu çok erken söylemek istemiyorum.
- Еще слишком рано говорить.
- Söylemek için çok erken.
Не стоило мне говорить. Слишком рано.
Keşke konuyu hiç açmasaydım.