English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Говорить что

Говорить что translate French

8,296 parallel translation
Зачем ей говорить что она никогда мне не нравилась?
Pourquoi elle dirait que je ne l'ai jamais aimée?
Я не собираюст врать и говорить что все здорово, но это лучший вариант.
Je ne vais pas vous mentir et vous dire que c'est génial, mais c'est notre meilleur plan.
Не давай им повода говорить что либо.
Ne leur donne pas plus de munitions à dire sinon.
Что из "говорить буду я"
Quelle partie de "laisse-moi parler"
Я не хотел тебе говорить в первую нашу встречу я подумал что тебе итак тяжело я не хотел чтобы ты стыдилась
Je ne voulais pas en parler dès notre première rencontre. Je me disais que c'était déjà assez dur comme ça pour toi. Je ne veux pas t'embarrasser.
Я не знаю, что говорить в таких случаях.
Je ne sais pas quoi dire dans ce cas.
Слушай, я... я не хотел говорить тебе, что буду здесь Когда я узнал, что вас нету в списке гостей
Écoute, je je ne voulais pas te le remettre en pleine face quand j'ai appris que tu n'étais pas sur la liste d'invité.
Мне ведь не нужно говорить, что у нас нет права на ошибку?
Je n'ai pas besoin de vous dire qu'il n'y aucune marge d'erreur.
Мы через многое прошли, и мне неприятно тебе говорить, что ты ходишь по лезвию бритвы, и каждый твой чих, должен быть с нами согласован.
Il y a une raison, je ne prends aucun plaisir à vous dire que vous dansez sur le fil du rasoir, et que vous dépendez de nous.
Жаль это говорить, но похоже, что
Je déteste dire ça, mais il semble que
У нас дочь спит, так что надо говорить потише.
Il faut parler à voix basse, notre fille dort.
- Прости, не стоило сейчас этого говорить, но сегодня и я кое-что осознала.
- Que voulez-vous dire? - Désolée de vous le dire maintenant, mais j'ai aussi réalisé quelque chose aujourd'hui.
Говорить ему что?
Dites-lui ce que?
Я подумал, что если не можешь сказать хорошее о ком-то, то лучше не говорить ничего.
On m'a appris que si tu n'as rien de gentil à dire à propos de quelqu'un ne dis rien du tout.
Чувак, прекрати говорить случайные факты, пытаясь доказать, что знаешь меня.
Arrêté de sortir des faits pour prouver que tu me connais.
Ну, можно и не говорить, что пулевое отверстие в голове – наиболее вероятная причина смерти.
Bon, inutile de dire, que cette blessure par balle dans la tête est surement la cause de sa mort.
Ладно, слушай, я знаю, что вы с Райсом давно знакомы, так что, я не буду говорить ничего, в чём не уверен, ясно?
Écoute, je sais que toi et Rice, ça fait longtemps, donc je ne dirais rien sans en être certain.
Я просто не думаю, что ты знаешь, как говорить правду.
Je ne pense pas que tu saches comment dire la vérité.
Зачем? ! Ну зачем ему нужно было говорить незнакомцам что делать?
Pourquoi fallait-il qu'il aille dire quoi faire à des étrangers?
У нас только что был замечательный день веселья и горок, и нюханья пальцев, а все, о чем ты можешь говорить, - это драка с чуваком, которого ты никогда не встречал!
On a passé une journée à s'amuser et à sentir des doigts, et tu penses qu'à taper un type que tu connais même pas.
Вы не можете говорить мне что делать!
Tu ne peux plus me dire quoi faire!
И потом мы будем говорить о том что тебе сделать со мной.
Et ensuite on parlera de ce qu'on fera de moi.
Как ты можешь говорить о семье так, будто она для тебя что-то значит?
Comment tu peux parler de famille comme si c'était tout pour toi?
Я не собираюсь говорить тебе то, что ты уже знаешь, то, что ты делаешь, – неправильно.
Je ne vais pas te dire ce que tu sais déjà, que ce que tu fais est mauvais.
Не могу за всех говорить, Мэгги Лин, но я сейчас тебе говорю, что если ты уедешь... я буду чертовски по тебе скучать.
Je ne peux pas parler pour tout le monde ici, Maggie Lin, mais je vais te dire maintenant que si tu pars... tu vas vraiment me manquer.
Если ты не хочешь говорить людям, где я был и что сделал, все в порядке.
Si tu ne veux pas dire aux gens où j'étais et ce que j'ai fait, ce n'est pas grave.
Не хочу этого говорить, но самое лучшее, что мы можем сделать, это угрожать ещё большим сроком парню, у которого уже два пожизненных, и который устроился в "Рикерс", как в своем доме.
Je n'aime pas ça, mais il nous faut plus qu'une menace de prison pour un mec ayant déjà deux peines à perpétuité et considérant Rikers comme sa casa amigos.
Будешь говорить мне что я могу, а что нет?
Tu vas me dire ce que je peux, ou ne peux pas faire?
И нет, мамы пока что не знают, и я не хочу говорить им, пока не найду что-то другое, поэтому, пожалуйста, ничего не говори.
Et non, nos mères ne savents pas encore, Et je ne veux pas leur dire avant d'avoir trouver autre chose, donc ne dis rien s'il te plait.
Не думал, что надо говорить вслух.
Je ne pensais pas avoir besoin de le dire.
Не думала, что нужно говорить вслух.
Je pensais pas que j'avais à le faire.
Так что я не хочу даже говорить с тобой об этом.
Alors je ne vais pas t'en parler.
Окей, не хочется это говорить, но как сожителя в этой квартире меня не проинформировал другой сожитель в этой квартире об аренде, так что мне придется попросить вас уйти.
Okay, bien, je n'aime casser l'ambiance, mais en tant que co-habitante du dit appartement, Je n'ai pas été informé par l'autre co-habitante de cet appartement à propos de cette, ah, sous-location, donc je vais vous demander de partir.
Никто не будет мне говорить, что сегодня нет занятий.
Personne ne va me dire qu'il n'y a pas de cours aujourd'hui.
Что я открою свой счет в банке, и Джош будет говорить : "Чтоо?"
Et je vais ouvrir un compte bancaire, et Josh sera là à dire, "Quoi?"
Так что лучше всего нам будем собраться вместе и перестать спорить, обвинять друг друга и говорить про наркотики и просто...
Donc la meilleure chose que l'on puisse faire c'est se serrer les coudes et arrêter les chamailleries, arrêter de s'accuser, et arrêter les drogues et...
Так что хватит говорить, что я завидую.
Donc j'en ai assez que tu me dises que je suis jaloux.
Я не должен был говорить то, что сказал тогда о нашей дружбе.
Je n'aurais pas dû dire ce que je t'ai dit l'autre jour à propos de notre amitié.
И само собой, задаёшься вопросом, но я не буду врать и говорить, что у меня никогда не было тяжёлых дней на работе.
Forcément, des gens demandent, je ne mens pas quand je dis que je n'ai jamais eu de mauvais jour dans ce boulot.
Я не хочу говорить с тобой потому что мне стыдно каждый раз когда я думаю о том что случилось.
Je ne veux pas te parler parce que je me sens embarrassée chaque fois que je repense à ce qui s'est passé.
Я не думаю, что стоит говорить это...
Je préfère ne pas le dire...
Что говорить? У тебя, вроде, все под контролем.
Tu sembles avoir tout sous contrôle.
- Вам не кажется, что она... - Не смей этого говорить.
Vous ne pensez pas qu'elle...
Тебе нужно решать, ЧТО говорить ей?
Que tu dois choisir ce que tu vas dire?
Твизз сказал, что этот парень помоложе, Бризи, стал говорить тебе, что делать
Twizz a dit que c'était ce jeune type, Breezy, qui vous donnait des ordres.
Я так горжусь, что ты хочешь говорить о ней, и что ты беспокоился о возможном вреде её делу, и что отдал нам эти сообщения
Mais je suis tellement fière que tu veuilles parler pour elle et que tu te sois inquiété des conséquences sur son affaire au point de nous amener ces messages.
Алексис, мне не хочется говорить, что тебе придется кое-что объяснить, но мне кажется, тебе придется кое-что объяснить.
Hum, Alexis, je ne veux pas dire que tu dois m'expliquer, mais je pense que tu dois m'expliquer.
Пропала капитан полиции Нью-Йорка, а еще у нас три трупа, так что тебе лучше начать говорить.
On a une capitaine de la NYPD disparue accompagné de trois cadavres donc vous devriez commencer à parler maintenant.
Так, доктор Моралес сказала, что она не могла говорить после атаки, и во время звонка в 911
Le Dr Morales a dit qu'elle ne pouvait pas parler après l'attaque, et pendant l'appel au 9-1-1,
— Эбби, он не звонил, потому что нам не о чем говорить.
- Abby, il n'a pas appelé parce que nous n'avons rien à se dire.
Просто когда люди меня видят, всем неловко... я хотела там посидеть, пока вы не уйдете, но вы начали говорить обо мне, и я подумала, что вы захотите знать, что я была...
C'est juste que les gens deviennent bizarre quand ils me voient donc je voulais essayer de rester là jusqu'à ce que vous partiez mais après vous avez commencé à parler de moi et j'ai pensé que vous auriez voulu savoir que j'étais...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]