Сама видишь translate French
55 parallel translation
Сама видишь.
Comme vous pouvez le voir.
Ничего не могу поделать. Сама видишь.
Je n'y peux rien...
Да ты и сама видишь.
Tu vas voir.
я ещё не поправился, как ты и сама видишь.
Je suis toujours malade... comme vous le voyez.
- Сама видишь.
- À toi de voir.
Ёто всего лишь игра, ты ж сама видишь.
. C'est juste un jeu, tu vois.
- Ты же сама видишь, что устала.
- Tu vois que tu es fatiguée.
Но сама видишь, я все привел в порядок.
De toute évidence, mon système comportait quelques failles.
А вот я... Сама видишь, еще мужчина.
Moi... comme tu peux en juger, je ne suis pas châtré.
Сама видишь, как ему понравилась моя история.
Tu peux voir à quel point il a aimé mon histoire.
Дорогая, ты же сама видишь, мы играем.
On est en train de jouer aux cartes.
Мы воспитывали его целый год. А теперь сама видишь, во что он превратился через 20 лет.
Nous l'avons élevé avec tout ce que nous avions pendant un an et c'est ainsi qu'il revient vingt ans plus tard.
- Сама видишь!
- Voyez par vous-même.
И теперь, когда у Антонии есть человеческое тело, ну, сама видишь результат.
Et maintenant qu'Antonia a une hôte humaine, tu peux voir le résultat.
Сама видишь, что пришлось одеть на ноги, потому что ногти вылезают, ух, плюс желудочный дискомфорт, и... платок на голове.
Pas super. Comme tu vois, j'ai des sacs à vin sur les pieds, parce que mes ongles d'orteil sautent comme des pogs. Malaises gastriques non négligeables, et bandeau.
Мы попытались, но ты сама видишь.
On aura essayé. Que veux-tu?
Сама видишь, у них там какое-то шоу уродов.
C'est la foire, dans cette baraque.
Сама видишь.
Those people?
Ты сама видишь!
Je te laisse conclure!
И, как ты сама видишь по размеру и форме, это тот же самый мозг.
Et comme vous pouvez voir selon la taille et la forme, c'est le même cerveau.
Сама видишь.
T'as raison.
Сама видишь, он мне не подходит.
Cet homme-la ne me convient point.
Мне тоже было плохо, когда я перестал быть статуей, а теперь, сама видишь, я как новенький.
Je me sentais très mal après le coup de la statue, mais regarde-moi maintenant. Je suis comme neuf.
Ну, теперь... сама видишь, насколько легче мне стало после признания.
C'est juste... Tu peux voir comme la vérité m'a libérée d'un poids.
Ты и сама видишь, что я это понимаю.
Tu sais que je le sais.
Но ты же сама видишь.
Mais tu les as vus.
Видишь, что ты наделал? Я сама это сделаю.
Je vais me débrouiller toute seule.
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Son pantalon est si serré que le zip est prêt à céder et grimace affreusement pour tenir le coup.
Это не то, как видят тебя студии, телекомпании или твои фанаты. Это то, как ты видишь себя сама.
Ce n'est pas la façon dont les producteurs ou tes fans te voient. C'est ta vision de toi-même.
Видишь-ли, мам, если честно, я сама справлюсь.
En fait, je peux me débrouiller seule.
Ты не видишь, что я сама справляюсь?
Sortez vos papiers. J'ai pas besoin de vous, compris?
Видишь, сама судьба говорит мне, что уже слишком поздно.
C'est le destin qui me dit qu'il est trop tard.
Ну, теперь ты сама все видишь.
- Tu vois par toi-même.
Сама разве не видишь?
Tu ne le vois pas?
Семья, что владеет "Хэсин". Сама же видишь.
Ce sont les gens du Groupe Haeshin que tu vois souvent.
Видишь ли, я хотела купить ей пианино сама.
Tu vois, j'aimerais acheter un piano à Veda.
Сама видишь.
Et voilà.
Видишь чем я занята? Сама рублю лёд для Том Коллинза, как негр с плантации.
Je pile bien ma glace à la main pour un Tom Collins.
Видишь. Еда может говорить сама за себя.
C'est une cuisinière remarquable.
Сама же видишь, да?
T'imagines?
Видишь, Энн, Я говорила тебе, что возможность сама представится.
Tu vois Anne, je t'avais dit qu'une opportunité se présenterait d'elle même.
Я знаю тебя настоящую, Руби, даже если ты сама этого не видишь.
Je sais qui tu es réellement Ruby même si toi tu en doutes.
Видишь, ты уже сама едешь.
Bravo, regarde-toi! Tu pédales toute seule.
Видишь ли, мне 18, и я могу сама принимать решения.
Regarde, j'ai 18 ans et je peux prendre mes propres décisions.
Видишь, Макс, я же говорила, что она сама уйдёт.
Tu vois Max je t'avais dit que le chat arrêterait.
За то, что видишь меня такой, какой я себя сама иногда не вижу.
De me voir comme je ne me vois pas moi-même parfois.
Я вижу, даже если ты сама не видишь.
Je peux le voir, même si tu ne t'en rends pas compte.
Видишь ли, я брала кого-то, но сама никогда не была приложением.
Le truc c'est que j'invite des cavaliers. Je n'en suis pas une.
Отпусти ее, и она защитит себя сама " Видишь?
Lâche-le, et il se défendra tout seul. "
Ты видишь сама, мы с твоим сыном тебе очень рады.
Comme vous pouvez le voir, votre fils est aussi heureux que moi de vous voir.
Видишь, ты сама не осознаёшь, что делаешь с ним?
Tu sais que t'as aucune idée de ce que t'es en train de lui faire?
видишь ее 31
видишь её 23
видишь 12802
видишь ли 3180
видишь что 175
видишь его 176
видишь это 365
видишь меня 18
видишь разницу 19
видишь этого парня 26
видишь её 23
видишь 12802
видишь ли 3180
видишь что 175
видишь его 176
видишь это 365
видишь меня 18
видишь разницу 19
видишь этого парня 26
видишь там 18
видишь того парня 63
видишь их 47
видишь кого 30
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
видишь того парня 63
видишь их 47
видишь кого 30
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посуди 23
сама посмотри 49
сама идея 16
сама напросилась 37
сама знаю 32
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама посуди 23
сама посмотри 49
сама идея 16
сама напросилась 37
сама знаю 32
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама виновата 82
сама с собой 16
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама сказала 25
сама справлюсь 30
сама увидишь 58
сама с собой 16
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама сказала 25
сама справлюсь 30
сама увидишь 58