English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Сама знаешь

Сама знаешь translate French

674 parallel translation
Ты сама знаешь, как действовать.
Inutile de te dire ce que tu as à faire...
Ты сама знаешь это.
Tu dois bien le savoir depuis le temps.
Сью Эллен, ты сама знаешь что нельзя ничего трогать пока не приедет полиция.
Arrêtez Sue Ellen! Ne touchez à rien jusqu'à ce que la police arrive.
- Ты сама знаешь, что между нами. - You're too good to me. - You know what's between us.
Nos liens ne sont pas un mystère.
Будь это правда, тебе бы не поздоровилось, сама знаешь!
Si seulement j'étais sûr que ce soit vrai, tu passerais un sale quart d'heure, tu sais!
Я должен был тебя выдворить, это правило, ты сама знаешь.
J'étais censé vous dénoncer. C'est une règle, vous voyez.
Ты сама знаешь что слова - спокойная и надежная это вовсе не любовь чего ты добиваешься, хочешь спрятаться в пещере спрятаться ото всего что может тебя коснуться?
Vous devez savoir qu'il est impossible de se sentir en sécurité, amoureux. Qu'essayez-vous de faire, vous enfermer dans un grotte et vous cacher de tout ce qui vous fait vibrer?
Ей всё нездоровилось, сама знаешь.
Elle ne va pas bien depuis quelque temps. Vous le savez.
- Ты сама знаешь, почему, Лизбет.
- Mais tu le sais bien.
Не скромничай, ведь сама знаешь, что хорошенькая.
Allons donc! Tu le sais très bien...
- Сама знаешь, КТО. - Он тут?
- A cette heure-ci?
И спасибо, что не проболталась, сама знаешь о чём.
Merci de ne pas avoir vendu la mèche au sujet de qui tu sais.
Но ты же сама знаешь. Таковы правила. Но, Гвидо, я...
C'est le règlement!
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру.
Mais tu sais bien que le comte a rédigé un testament par quoi il lègue tous ses biens à Pierre.
Только не болтай... сама знаешь о чем. Буду говорить о чем захочу! Ладно, ладно, исчезни!
Tu la boucles, au sujet de tu-sais-quoi.
- Ты уже проболталась сама знаешь о чем.
Tu t'es déjà oubliée à propos de tu-sais-quoi!
- Неправильно? Сама знаешь.
Tu le sais.
Если это тебя устраивает, то делай как сама знаешь.
Si c'est ce que tu veux, alors vas-y.
- Сама знаешь.
- Comme si tu ne savais pas.
И ты сама знаешь.
Et toi aussi.
Так... ну ты сама знаешь.
J'étais si- - Tu sais...
Ты сама знаешь, чего хочешь?
- Qu'est-ce que tu veux?
- Да? - Да, ты же сама знаешь.
Et on le sait tous...
И ты сама знаешь это.
- Tu as triché! Et tu le sais.
Ты и сама знаешь.
- Tu sais bien ce que je veux.
- Сама знаешь, как.
- Ce que tu fais.
- Ты сама знаешь.
- Tu sais bien.
Ты у меня умница, ты сама знаешь, что нужно делать.
Tu sauras faire, non?
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Elle l'aperçu... Et puis elle le revoit en ville. À quoi, ça sert que je t'explique tout ça...
Ну, ты знаешь, она сама немного жёсткая, правда?
Moi, je trouve... qu ´ elle manque de coeur... Pas toi?
Ты не знаешь, что стряслось с ней. Она лгала сама себе и верила в свою ложь.
Et parce qu'elle s'était forgée des idées, elle aussi.
- Ты сама знаешь.
- Vous le savez.
Знаешь, я сама не понимаю...
Je n'en sais trop rien.
Я думал, ты сама это знаешь.
Je croyais que tu le savais sans que je le dise.
Ты сама не знаешь, что говоришь. Моё сердце откликнулось на муки этого мальчика. Муки, источником которых стал мой муж.
J'avais envie de consoler ce pauvre garçon que mon mari avait torturé.
Неужели ты сама не знаешь?
Tu as le choix.
Сама поднимайся на гору ночью. Ты не знаешь, что говоришь.
Là-haut, la nuit, seul... tu ne sais pas ce que tu dis.
Ты что сама не знаешь?
Petite putain!
Да, события никогда не развиваются так, как мы предполагаем ты это знаешь сама, Арлетта. У каждого мужчины свой путь.
Chaque homme doit suivre son chemin.
Ты сама не знаешь, что у тебя внутри.
- Que tu peux être sotte.
Ты сама знаешь.
- C'est toi qui l'a dit.
Знаешь, я тоже могу быть сама по себе!
Je peux etre solitaire aussi, tu sais.
Ты сама не знаешь. Ты просто врунья.
Tu ne le sais pas, tu es une menteuse.
Знаешь что, придержи сама.
Tu ferais mieux de la tenir toi-même.
Сама знаешь, с ним долго не протянешь.
Que vas-tu faire?
Ну, рыба сама не прыгнет тебе в лодку, ты знаешь.
Et ben, les poissons ne vont pas se jeter dans le bateau, qu'est-ce que tu crois?
Может и из таких, просто сама еще не знаешь. Убери от меня свои грабли. Она сказала, убери свои грабли.
Elle t'a dit d'enlever tes sales pognes de là.
Не беги, ведь ты знаешь сама -
Non, car tu le sais aussi.
Ты сама прекрасно знаешь, что я делал.
Vous savez parfaitement ce que j'ai fait!
- Да, сама и закончу. - Знаешь, что я тебе скажу.
Je peux arrêter.
Знаешь, я надеялся, что ты сама заведёшь этот разговор.
Je t'ai laissé l'initiative

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]