Сказав translate French
936 parallel translation
Я отказалась. Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
J'ai ref usé et il m'a demandé de n'en parler ni au duc ni à personne.
Поверьте, что сказав, что рад вас видеть, значит, так оно и есть от всего чистого сердца.
Quand je dis que je n'ai jamais été si heureux de voir quelqu'un, ça vient du coeur.
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины. Почему она так поступила?
Je l'avais bien pensé... mais pourquoi a-t-elle fait cela?
В любом случае почему вы ушли не сказав мне ни слова?
Pourtant, même si elle vous a dit une chose pareille, était-ce juste de partir sans rien dire?
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
Mais vous dites ça maintenant... Qui sait si vous n'allez pas filer à nouveau?
- Господин Фурусава вдруг уехал к жене ничего не сказав мне.
M. Furusawa... Il est reparti soudain chez sa femme, sans rien me dire.
И мы не хотели бы идти спать, не сказав вам ещё раз спасибо.
Et nous ne voulons pas aller dormir sans vous remercier de nouveau.
Я солгала, сказав, что всё в порядке. Хуже и быть не может. А вы заработали миллионы.
Oui, j'ai menti... les choses vont au plus mal.
И вот, не сказав даже ближайшим приятелям,
Alors, sans dire ce qu'il faisait même à ses copains les plus proches...
Ах да, это дело. Они были правы, сказав вам.
- Oui, cette malheureuse affaire...
Просто сказав "Ради всех святых", ничего не решишь.
Tu peux dire "voyons", ça ne dissipe rien.
Вы впечатлите их, сказав, что это жадерит.
Ce jade les intéressait.
Невероятно! Я не мог представить, что какое-то ничтожество подохнет, так и не сказав ни слова.
Bon sang, ça nous manquait.
- Нет, он вышел, ничего мне не сказав.
- Oh non, il est sorti sans rien me dire.
Однажды вечером уехал не сказав ни слова.
Parti sans la moindre explication.
Возможно не сказав ему, это стало важным
Lui cacher l'a peut-être rendu important.
Он сделает его злобным и едким, не сказав ни одного слова неправды.
Imaginez combien il peut être méchant, tout en ne disant que la vérité.
- Сказав, что вы убили вашу жену накануне вечером.
Disant que vous aviez tué votre femme la veille.
Не сказав им?
Tu t'es échappée?
Думаешь вытянуть из них побольше денег, сказав, что мы подумаем?
Vous pensez obtenir plus d'argent en étant réticent?
Ты тоже все сделала, даже не сказав!
Nous faisons comme toi!
А я его оставила, не сказав тебе.
Je l'ai laissée, sans rien te dire.
Каждую ссору получалось уладить, просто сказав два слова.
Chacune des disputes aurait été réglée, si on avait été capables de prononcer trois mots.
Я солгала тебе, сказав, что нашла труп.
Je t'ai menti, je ne l'ai pas trouvé mort.
Я не знал его раньше, но он сам приветствовал меня, сказав, что знал моего отца.
Il s'incline brusquement et dit : - Monsieur, vous ne me connaissez pas, mais je connaissais bien votre père.
Сказав, что из-за тебя не сможет покоиться с миром.
Elle a emporté son malheur dans la tombe.
- Почему ты ушла, не сказав мне?
- Vous descendez sans me le dire?
Вам нужно назначить точное время для свидания, сказав, что вы хотите только...
Fixez un rendez-vous précis disant que vous désirez seulement...
Капитан Санси выбрал меня, сказав, что я вреден для общества.
On m'a choisi parce que le capitaine Sancy a dit que j'étais un parasite social.
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
À l'avenir, il ne faut plus jamais repartir sans me le dire.
А ведь с пляжа уходил, даже мне ничего не сказав.
Même sur la plage tu pars sans rien dire.
Его Светлость господин Дои поблагодарил господина Бенносуке, сказав :
Sa Seigneurie félicita notre jeune Maître dans les termes suivants :
Вы ответили, ничего не сказав.
Vous avez répondu sans rien dire.
Закопав его и сказав, что оно захвачено немцами.
- En l'enterrant bien sûr, et en déclarant que les Allemands s'en étaient emparés.
Допустим, один из вас встретил Чарльза в Париже... случайно столкнулся с ним на улице... следил за ним, когда он снова пытался сбежать... прижал его в поезде, вышвырнул в окно и, ничего не сказав двум другим, присвоил все деньги.
Supposons que l'un de vous ait retrouvé Charles, ici, à Paris. Qu'il soit même tombé sur lui, par accident. Qu'il l'ait suivi alors qu'il essayait de s'enfuir, qu'il l'ait coincé dans le train, qu'il l'ait jeté par la fenêtre, sans s'occuper d'avertir les deux autres... qu'il ait pris tout l'argent pour lui.
Когда он вошел в пещеру, дедушка Сьюзен показал ему носовой платок мисс Райт, сказав, что мы нашли его там. И указал на темный угол пещеры.
Quand il est venu dans la grotte, le grand-père de Susan lui a montré le foulard de Mlle Wright, en disant que nous l'avions trouvé là-bas, et il a indiqué un coin sombre de la grotte.
Он бы не ушел, не сказав нам.
Il ne partirait pas sans nous le dire.
Она не уехала бы ничего нам не сказав?
Elle serait pas partie sans nous prévenir.
Потом она извинилась, сказав, что преодолевала смех.
Plus tard, elle a expliqué qu'elle avait été prise d'un fou rire.
Она ушла год назад, сказав, что она даст жизнь своему ребенку.
Elle s'est enfuie il y a un an en disant qu'elle voulait un enfant.
Никогда не уходи, не сказав ни слова.
Je t'en supplie, ne me quitte jamais sans rien me dire.
Ты сваливаешь от нас, ничего не сказав.
Tu te défiles sans rien nous dire.
Как грубо, не сказав до свидания. как грубо.
Sans même dire au revoir, quelle impolitesse.
Но потом, передумал и обманул его, сказав, что вы замечательные жильцы.
Puis, j'ai menti et affirmé que vous étiez sérieux! - C'est chic, Hutch!
Скажи я ему, что у нас был роман, он взглянет на меня своими грустными глазами и простит, не сказав ни слова.
Si je lui disais que nous avions eu une aventure, il me pardonnerait, avec son regard triste, comme toujours.
Когда ты уехала из Парижа, не сказав ни слова... я понял, что ты была моим собором.
Après que tu as quitté Paris, sans rien me dire, j'ai eu la certitude que ma cathédrale, c'était toi.
И когда приблизились к Иерусалиму, и пришли к горе Илионской, тогда Иисус послал двух учеников, сказав им :
Quand ils s'approchèrent de Jérusalem et arrivèrent au mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples en leur disant :
Возможно Сифреди сделал это не сказав Капелла.
- Siffredi a peut-être fait le coup sans prévenir Capella?
Ничего не сказав.
Sans rien dire.
Не сказав Вам?
Elle n'est pas ici?
— Месяц назад, не сказав ни слова.
- Il a disparu il y a un mois.
сказав это 19
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказать 892
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказать 892
сказала ей 24
сказала мне 48
сказать правду 69
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал тот 24
сказал же 292
сказал человек 28
сказала что 44
сказал нам 17
сказать честно 21
сказано 163
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал тот 24
сказал же 292
сказал человек 28
сказала что 44
сказал нам 17
сказать честно 21
сказано 163