Скорее нет translate French
631 parallel translation
Скорее нет, чем да.
T'oublier? Je dirais que non.
Скорее нет.
C'est bien possible...
- Скорее нет.
- De n'importe qui!
Скажу, что скорее нет.
Je vais dire probablement pas.
- Отнеси это. - Скорее. - Нет времени.
Vite...!
Нет, скорее всего.
Sans doute pas.
Скорее всего нет!
Sûrement pas!
Нет, я не разбойник с большой дороги, скорее кость в горле.
Non, je ne suis pas un gangster. Je cherche à vous embêter.
Нет, просто передайте мистеру Киттреджу, чтобы он скорее выезжал. Спасибо.
Dites à M. Kittredge de venir tout de suite.
- Нет, подожди минутку! Чем скорее он получит деньги, тем скорее сможет написать окончание. Давай.
Non, attendez une minute.
Нет. Я могу вынести такую жизнь ради моей работы, но я скорее наложу на себя руки, чем увижу, что седина коснется твоих волос на 20 лет раньше положенного срока.
Je peux supporter une telle vie au nom de mon travail, mais je crois que je me mettrais à tuer... si vous deviez avoir des cheveux blancs 20 ans avant l'heure.
Но, скорее всего, нет.
Peu probable.
- Скорее всего, нет.
- Peut-être pas.
А если нет, мы оба должны узнать об этом как можно скорее.
Si tu ne l'es pas... Mieux vaut le savoir tout de suite.
Да нет, ничего. Скорее наоборот.
Aucun problème, au contraire.
Скорее. Нет покоя!
Quel ennui!
Нет спасибо, я есть не хочу, скорее мне спать хочется.
J'ai pas faim. J'ai plutôt sommeil.
И, как минимум, две машины... нет, скорее, даже три...
T'as au moins deux voitures.
Нет, пациент скорее жив, чем мертв.
Non, le patient est plus vivant que mort.
Нет, в барах мы скорее склонны к угрюмости.
On aurait plutôt tendance à être renfrognés.
Пишет, что в Калифорнии войны нет и скорее всего не будет.
Elle dit qu'il n'y a pas de guerre en Californie.
Нет уж, скорее агент госопасности!
Agent de l'Intelligence. De la Stupidité plutôt.
Нет, я не вернусь. Скорее, выведу из строя ваш корабль.
Je mettrai votre vaisseau hors d'usage.
Нет. Мы встретились вчера вечером, или скорее сегодня рано утром.
Non, on s'est vus cette nuit, ou devrais-je dire tôt ce matin.
Нет, надо его как можно скорее убрать.
Il faut le faire disparaître.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Bien qu'elle ne soit pas liée physiquement aux autres cellules, elle fait néanmoins partie d'un tout, et agit guidée par ce tout, tirant sa force de ce tout, ce qui expliquerait qu'elle résiste à nos phaseurs.
Хотя нет, скорее, десять.
Non, dix ans peut-être.
Нет, мы, скорее всего, отвезем вас на звездную базу Федерации.
Vous irez sur une base stellaire de la Fédération.
Нет, скорее всего это было четыре года тому назад.
Non, c'était il y a 4 ans, plutôt.
Или, скорее, образа жизни. Разве нет?
Ce qui compte, c'est où je vais.
Нет, отключи их все! Скорее! О нет!
Coupe tout, vite!
Нет, ты был скорее дешевым заменителем Элмера.
Non, tu as seulement servi de remplaçant à Elmer.
- Нет, скорее больше испанская.
Non, plutôt espagnol.
Нет, скорее попытка создать жизнеспособную гипотезу для объяснения смысла жизни.
Non, c'est plutôt une tentative d'élaboration d'une hypothèse valable pour expliquer le sens de la vie.
Нет, скорее разные непохожие.
Non. Différents, mais différents.
Нет, скорее всего, мы вырастим их и выпустим на волю.
On va les chouchouter, et puis on les lâchera du toit!
Нет, там скорее Бразилия.
Non, ce serait plutôt le Brésil.
Нет, скорее.
La fille va dormir..
Скорее всего, нет.
Pas à ma connaissance.
Скорее, всего - нет.
Ça m'étonnerait.
Скорее, нет, крошка.
Non...
Нет. Скорее, рыба.
N ° Tu veux dire un poisson.
Скорее всего, нет.
Sans doute pas.
Скорее всего нет...
Non, bien sûr, car je n'ai couché qu'avec neuf filles.
Нет, скорее всего, розовые.
Non. C'est les roses.
Хотя, скорее всего, нет.
Tu parles.
Нет, не надо, папа, я скорее дойду пешком.
Non, père, je préfère marcher.
- Нет, но я должен. И как можно скорее.
non, mais je vais le faire, et au plus tôt.
Нет, давай скорее со всем покончим.
Non, finissons-en.
Скорее всего, нет.
Je ne préférerais pas.
На самом деле я рада, что мы не были знакомы. Скорее всего, мы бы друг другу не понравились. Нет, он не был таким уж плохим, правда.
Nous ne nous serions sans doute pas entendus tous les deux.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101