English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Скорее нет

Скорее нет translate Turkish

650 parallel translation
Скорее нет, чем да.
Unutmak mı? Hayır.
Скорее нет.
Belki de öyle.
- Скорее нет.
- Olmamayı yeğlerim.
Скорее нет, советник.
- Pek istemem, Danışman.
Скажу, что скорее нет.
Sanırım yok desem yeridir.
Нет, скорее всего.
Muhtemelen değildir.
Скорее всего нет!
Büyük ihtimalle yetmez.
Нет, я не разбойник с большой дороги, скорее кость в горле.
Hayır, ben bir soyguncu değil, sadece bir baş belasıyım.
Нет, просто передайте мистеру Киттреджу, чтобы он скорее выезжал.
Hayır, Bay Kittredge'e şu mesajı iletin : Ona hemen başlamasının iyi olacağını söyleyin.
Может, он приведет с собой ее сестру. Но, скорее всего, нет.
Belki kardesini getirecekmis, ama pek öyle gözükmüyor.
- Скорее всего, нет.
- Belki de.
Нет, в барах мы скорее склонны к угрюмости.
Unutmuşum. Hayır. Barlarda asık suratla oturmayı severiz.
Пишет, что в Калифорнии войны нет и скорее всего не будет.
Kaliforniya'da savaş yok diyor, ve olmasını da beklemiyorlarmış.
Нет уж, скорее агент госопасности!
İstihbarat Subayıymış! Aptallık Subayı daha iyi!
Скорее всего, что нет.
Sanırım hayır.
Нет, я не вернусь. Скорее, выведу из строя ваш корабль.
Önce geminizin işini bitiririm.
Нет, надо его как можно скорее убрать.
Ondan bir an önce kurtulmalıyız.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Diğer hücrelere fiziksel olarak bağlı olmasa da, yine de yaratığın bir parçası, bütün tarafından kontrol ediliyor, gücünü bütünden alıyor, bu da fazerlerimize dirençli olmasını açıklıyor.
Нет, мы, скорее всего, отвезем вас на звездную базу Федерации.
Sizi Federasyon yıldız üssüne götürürüz.
- Скорее, сынок, нет времени.
Haydi oğlum çık oradan. Geç kalacaksın.
Нет, скорее всего это было четыре года тому назад.
Hayır, 4 yıl önceydi.
Но в Париже я был пленён нет, скорее, очарован одной восхитительной газелью.
... yanımda o güzel kıtanın en güzel çiçeğini getirdim. Ama yine de en güzel ceylan beni Paris'te yakaladı ve kendi kölesi yaptı.
Или нет, скорее здесь!
Konu kadınlarsa, sorun her zaman buradadır.
Нет, ты был скорее дешевым заменителем Элмера.
Değildin, aslında Elmer'ın ucuz bir ikamesiydin.
- Нет, скорее больше испанская.
- Hayır, aslında daha çok İspanyol.
Нет, скорее попытка создать жизнеспособную гипотезу для объяснения смысла жизни.
Hayır, hayatın anlamını açıklamak için uygulanabilir bir hipotez bulmaya çalışırsınız.
Ну, змея - это, скорее, я Мне всегда говорили, что у меня змеиные формы. Нет.
Ben de vücudumun kıvrımlarıyla bir yılana çok benziyorum!
Она не напомнила тебе тётю Тесси? Нет. Скорее дядю Луи!
- Daha çok Louie Amca'ya.
Нет, скорее разные непохожие.
Hayır. Farklı ama farklı.
Нет, скорее всего, мы вырастим их и выпустим на волю.
Belki onları ev hayvanı olarak yetiştiririz ve çatıdan uçururuz.
- Скорее всего, что нет. Дорогая, у тебя проблема, и положение не улучшится, пока ты не разберешься.
Ben Channel Six'ten Kent Brockman :
- Скорее всего, что нет.
- Oh, hiç zannetmiyorum.
Нет, скорее. Девушка сейчас уснет, и я останусь один.
O uykuya dalınca, yalnız kalacağım.
Скорее всего, нет.
Bildiğim kadarıyla.
Нет, это, скорее, хобби.
Bir hobi.
Скорее, всего - нет.
Pek sanmıyorum.
Скорее, нет, крошка.
Hayır, bebeğim.
Скорее всего, нет.
Muhtemelen hayır.
Скорее всего нет... Поскольку я за всю жизнь переспал всего с девятью...
Belli ki değil, çünkü ben sadece dokuz kişiyle yattım.
Нет. Это не похоже на ТБ. Скорее это повреждение кислотой.
Bu veremden çok asitten kaynaklanan bir hasara benziyor.
Нет, скорее, Ричард Прайор. Так ведь?
Sen Richard Pryor'sın, değil mi?
Нет, скорее всего, розовые.
Sanırım. - Hayır, hayır, pembeler daha güçlü.
Нет, скорее от плетения нити своей судьбы.
Oh! Kendi kefenimi örmekle meşgulüm.
Хотя, скорее всего, нет.
Sanmıyorum.
Нет, не надо, папа, я скорее дойду пешком.
Gerek yok, baba. Yürüyerek de gidebilirim.
Нет, давай скорее со всем покончим.
Yok, yapıp kurtulalım.
Скорее всего, нет.
Vermesem iyi olur.
Итак, к Вас нет опыта в судебной психиатрии и Вы, скорее, теоретик?
Öyleyse adli tecrübeniz yok daha çok akademisyensiniz
Скорее. У нас нет времени.
Zamanımız kalmadı.
Нет, брат, - скорее плачу. Сердечный друг, о чем? - О сердце друга.
Montague de söz vermiş benim gibi
Скорее всего, нет.
Öyle galiba. - Al bakalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]