English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Слушал

Слушал translate French

1,569 parallel translation
Я просто хочу чтобы кто-нибудь слушал и не злился за то что я не доволен, а я не доволен.
Je veux que quelqu'un m'écoute sans que mon malheur l'énerve, parce que je suis malheureux.
Это было бы очень интересно, если бы я тебя слушал.
Ce serait fascinant si je vous écoutais vraiment.
Я сказала ему не подстригать меня коротко, но он не слушал.
Je lui ai dit de pas couper trop court, mais il m'a pas écouté.
Ты говорила мне что-то, но я не слушал!
Tu m'as dit un truc, mais j'écoutais pas.
Я слушал, что ты рассказывала.
Je vous ai écoutée.
Как обычно, ты не слушал.
Tu m'écoutes jamais.
Ч ƒа? огда ты его слушал?
- Tu l'as écouté quand?
Пап, помнишь как ты чувствовал себя когда тебя никто не слушал в районе?
Qu'as-tu ressenti quand les voisins ne t'écoutaient pas?
Я слушал, как ты разговаривал во сне годами, так что я выложил это всё на бумагу и всё.
Je t'ai longtemps entendu parler dans ton sommeil. Donc j'ai mis tes idées sur papier, c'est tout.
Хочу, чтобы ты слушал внимательно, то что я тебе сейчас расскажу.
Écoute bien ce que j'ai à dire.
Не упрекай его за то, что он слушал своё сердце.
Ne lui reproche pas d'avoir écouté son coeur.
Жених у неё уже был, она хотела с ним расстаться. Но он её не слушал.
Elle avait un fiancé dont elle essayait de se séparer.
Этот человек должен был что-то для нее значить. Кто-то кто о ней заботился, тот кто ее слушал.
Quelqu'un qui importait pour elle, qui tenait à elle et qui l'écoutait.
Почему ты её не слушал?
Pourquoi tu ne pouvais pas l'entendre? Elle a une fête.
- увидела его, он стоял прямо здесь и слушал, о чем вы разговаривали. Он был внутри или снаружи?
Je donnais à manger au bébé et j'ai eu faim, alors je suis partie et revenue, et je l'ai vu debout ici, il vous écoutait.
Он только стоял тут и слушал, о чем вы с папой разговаривали.
- Il ne ressemblait à rien. Il était debout ici, à vous écouter.
Но никто не слушал, пока не появилось лицо. Мое лицо. Моя история.
Mais personne n'écoute sans un visage - mon visage, mon histoire.
Я рассказала ему о доставке под расписку, но он даже не слушал. Я сказала,
Je lui parle d'un accusé de réception, il n'en veut pas.
Он слушал iPod.
- Il écoutait son Ipod.
Места преступления? Не знаю. Не слушал.
Je ne sais pas, je n'écoutais pas.
Знаете, сколько раз я просыпалась от ее плача, потому что он был в той комнате, слушал музыку в наушниках?
Savez-vous combien de fois j'ai été réveillée par ses cris? Parce qu'il était là-dedans, avec ses écouteurs à fond?
Значит, ты его ещё не слушал?
Donc tu l'as pas encore écouté?
Даже чуть-чуть не слушал?
Même pas une petite écoute?
Не слушал.
Pas écouté.
Ты слушал о Еноте и пытаешься ему подражать.
Tu as eu vent du Coon et tu me copies.
Так ты слушал наши песни?
Tu as écouté notre son?
Но я не слушал.
Mais je ne t'ai pas écouté.
Я говорил всем 15 лет никто не слушал
Je le dis à tout le monde. Depuis 15 ans. Personne ne m'écoute.
Ты меня что, не слушал?
Vous n'avez pas écouté?
Доктор также сказал тебе, что ты не должен водить машину в течении следующих 10 дней, а ты не слушал.
- il a aussi dit que tu n'etais pas censé conduire. pendant les dix jours qui suivent et tu ne l'as pas écouté.
Декстер, ты слушал, что сказала Рита?
Dexter, comprenez-vous ce que Rita veut dire?
Может, я бы лучше слушал, если бы то, что ты говоришь не слышал бы уже много раз.
Je t'écouterais si... Ça devient fréquent.
Ты уже слушал "Fallout Boy"?
T'as entendu le nouveau Fall Out Boy?
Ты вообще меня слушал? Мне тяжело думать о чем-либо, кроме пистолета.
J'ai du mal à me concentrer sur autre chose que le flingue.
Никто меня не слушал.
Personne ne m'a écouté.
Вы умоляли его, но он даже не слушал.
Vous l'avez supplié de se taire. Vous l'avez supplié, mais il ne voulait rien entendre.
Швейцар в его доме сказал, что два дня назад приходил какой-то парень, требовал разговора с Бакли, не слушал никаких возражений.
Selon le portier de son immeuble, un homme est venu il y a 2 jours pour parler à Buckley, il était très insistant.
Ты вообще слушал?
Tu m'as écoutée?
Говорил я ему, что его косички слишком сильно затянуты. Но он не слушал
Son cerveau est trop petit, il écoute pas.
Чтож, я слушал ваши нудные речи последние 50 лет.
J'ai écouté vos discours rasoirs pendant 50 ans.
Мне было невмоготу когда беспроводной интернет накрылся, и я весь день слушал переговоры полиции, пока батарейки не сдохли.
J'avais rien à écouter depuis le début de la panne, j'ai écouté la fréquence de la police jusqu'à ce que mes piles lâchent.
Я имею в виду, что как раз сегодня утром, когда я брился и слушал новый альбом J-Z Я подумал что мне так хочется сжать в стремительный галоп предстоящие выходные.
Ce matin, je me rasais en écoutant le dernier Jay-Z, et je me disais que j'irais bien faire du cheval.
Его мама просила его перестать, но он не слушал.
Sa mère lui dit d'arrêter, mais il n'obéit pas.
Когда мне было около 17 или 18 лет, Я слушал эту песню снова и снова.
Quand j'avais environ... 17, 18 ans... j'écoutais ce tube...
Я никогда не слушал так много музыки, как во время этой истории.
- J'ai jamais autant écouté de musique.
– Джон. – Меня не было всего десять дней, Браун, и не было бы дольше, если бы я тебя слушал.
Je m'absente dix jours sur votre recommandation.
Твоя мать пыталась предупредить меня, но я не слушал.
Ta mère a voulu m'avertir. Mais j'ai pas écouté.
Он все время слушал.
En fait, il a toujours écouté.
Джим слушал внимательно.
Jim écoute poliment.
Я был против этих решений, но ты меня не слушал, что нормально, поскольку ты был ребёнком. Рюмки с сиськами?
Les crapauds cornés, la grève de la faim?
Он никогда меня не слушал.
- II m'écoutera jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]